A la juventud filipina

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
A la juventud filipina
Autor(es) José Rizal
Idioma Espanhol
País Filipinas
Género Poesia
Lançamento 1879

A la juventud filipinaJuventude Filipina) é um poema escrito em espanhol pelo escritor e patriota filipino José Rizal, apresentado pela primeira vez em 1879 em Manila, enquanto estudava na Universidade de Santo Tomas.[1]

" A la juventud filipina " foi escrito por Rizal quando ele tinha apenas dezoito anos[2] e foi dedicado à juventude filipina que ele descreve como "a justa esperança da minha pátria".[1]

Resumo[editar | editar código-fonte]

No poema, Rizal elogia os benefícios que a Espanha havia concedido às Filipinas. Rizal frequentemente retratava os renomados exploradores, generais e reis espanhóis da maneira mais patriótica. Ele imaginou a educação (trazida para as Filipinas pela Espanha) como "o sopro da vida incutindo uma virtude encantadora". Ele havia escrito que um de seus professores de espanhol havia trazido "a luz do eterno esplendor".[3]

Nesse poema, no entanto, são os jovens filipinos que protagonizam, cujo "gênio prodigioso" que utiliza essa educação para construir o futuro foi a " bella esperanza da patria mia " (bela esperança da pátria). A Espanha, com "mão piedosa e sábia", ofereceu um "elo resplandecente da coroa, oferece aos filhos desta terra indiana".[4]

Influências[editar | editar código-fonte]

Alguns termos literários característicos das obras de José de Espronceda podem ser observados ao longo do poema, como “tersa frente” ou “amante anhelo” que apareceu originalmente no “Canto II a Teresa” de Espronceda.[5]

Prêmios[editar | editar código-fonte]

O poema foi apresentado em 1879 em Manila, em um concurso literário realizado no Liceo Artistico Literario de Manila (Liceu de Arte e Literatura de Manila),[6] uma sociedade de homens e artistas literários, onde ganhou o primeiro prêmio, composto por um caneta de prata em forma de pena e um diploma.[1]

Traduções[editar | editar código-fonte]

O poema foi traduzido para o tagalo por vários autores. No início do século 20, o tradutor americano Charles Derbyshire (cuja tradução em inglês do "Mi Ultimo Adios" de Rizal é a versão mais popular e mais frequentemente recitada) traduziu o poema, mas a tradução continha falhas, como pode ser visto, por exemplo, na quinta linha, onde ele traduz "bella esperanza de la patria mia!" como "justa esperança da minha pátria!" Alfredo S. Veloso fez uma tradução do poema para o inglês.[7] O artista nacional filipino Nick Joaquin também traduziu o poema.[4]

Referências

  1. a b c Purino, Anacoreta P. (2008). Rizal, The Greatest Filipino Hero. Rex Bookstore, Inc. (em inglês). [S.l.: s.n.] ISBN 9789712351280 
  2. Philippine History Module-based Learning I' 2002 Ed. Rex Bookstore, Inc. (em inglês). [S.l.: s.n.] 124 páginas. ISBN 9789712334498 
  3. «To the Filipino Youth Analysis free essay sample». New York Essays. 9 de setembro de 2016. Consultado em 16 de novembro de 2019 
  4. a b Maria, Felice Sta; María, Santa María Sta (1996). In Excelsis: The Mission of Jose P. Rizal, Humanist and Philippine National Hero. Studio 5 Designs (em inglês). [S.l.: s.n.] ISBN 9789719135333 
  5. Yndurain, D., Análisis formal de la poesía de Espronceda, Taurus, Madrid, 1971.
  6. Rizal & the Dev. Of National Consciousness. Goodwill Trading Co., Inc. (em inglês). [S.l.: s.n.] ISBN 9789715741033 
  7. «Spanish: A Language of the Filipino Nationalist Discourse - National Historical Commission of the Philippines». National Historical Commission of the Philippines 

Ligações externas[editar | editar código-fonte]