Discussão:Alexandre Pushkin

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 16 de maio de 2009 de RafaAzevedo no tópico Nome

Nome[editar código-fonte]

Por que o nome do autor foi "traduzido" para o português? A forma não é corrente, que eu saiba, e não se diz, similarmente, Teodoro Dostoiévski, Pedro Tchaikovski ou Antônio Tchekhov; não entendo por que com o Pushkin é diferente. RafaAzevedo msg 17h44min de 16 de maio de 2009 (UTC)Responder

Não vejo como justificar a grafia "Pushkin", uma vez que este não é o nome original do autor, nem o correspondente do seu nome em português, tradicionalmente "Púchkin". O grupo "sh" não representa qualquer fonema em língua portuguesa, de modo que deve ser utilizado apenas quando já presente no nome original.Flávio Dickson (discussão)