Discussão:Batalha de Kursk

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Quem foi o tapado que traduziu isso? Casualidade (característica daquilo que é casual; eventualidade, acaso, acidente) não é sinônimo de "baixa", casualidade não significa o mesmo que "casualty", isto é, "a person injured or killed in a serious accident or war: The train was derailed but there were no casualties, police said."; é um falso cognato. Entretanto pegaram esse texto do inglês e o traduziram tão bem... 189.78.37.192 (discussão) 04h44min de 23 de Novembro de 2008 (UTC)


Nossa! O texto está muito mal redigido. De acordo com o comentário acima, o texto foi traduzido, mas muito mal! Será que foi traduzido por alguém de Portugal? o comentário precedente deveria ter sido assinado por REVerdi (discussão • contrib)

Texto péssimo. Parece mais tradução feita com algum tradutor automático. Há frases sem sentido, tornando difícil a leitura e compreensão. Alguém deveria refazer esse verbete. (Marcos Dantas)