Discussão:Chávena

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 11 de julho de 2011 de Fasouzafreitas no tópico Chávena é o mesmo que xícara?!?


A palavra Xícara não se trata de uma palavra propria brasileira.

como se pode ver por aqui: http://priberam.pt/dlpo/ xícara

   do Nauat. xicalli
   s. f.,
   chávena pequena para servir especialmente chá, café e leite.

não tem nada a ver com o Brasil. E, é uma palavra usada em Portugal. -Pedro (discussão) 12h52min de 19 de Setembro de 2008 (UTC)

Revertendo e protegendo[editar código-fonte]

Pedro PVZ: reverti vossa edição, pois está removendo um conteúdo informativo válido; as palavras ambas existem em nosso idioma comum, entretanto o uso do termo para designar o objeto variam. No Brasil chamamos de xícara àquilo que os lusitanos chamam de chávena - nunca (note bem: nunca) como diminutivo para chávena. Que, por existir apenas em textos escritos de antanho, figura no dicionário como sinônimas...

Por favor, antes de alterar novamente o conteúdo, queira trazer aqui antes uma justificativa. Como falante da variante brasileira do Português, imagino que seria bastante esclarecedor a qualquer consulente desta enciclopédia compreender por que razão xícara redireciona para cá, não acha?

Espero que possa, assim, compreender a razão do texto explicativo...

Cordialmente, Conhecer ¿Digaê 17h51min de 19 de Setembro de 2008 (UTC)

  • A questão é que isto:
Chávena e respectivo pires.

chama-se aqui chávena ou xícara. Hoje em dia usa-se mais chávena, antigamente era mais xícara. Ao dizer que a palavra xícara é uma palavra da variante brasileira é introduzir um erro, note-se que já outra pessoa antes de mim, retirou a palavra brasil http://pt.wikipedia.org/w/index.php?title=Ch%C3%A1vena&diff=11770730&oldid=11493089 porque notou o erro. O facto de no brasil não se usar a palavra chávena é outra questão. Agora não se pode dizer que xícara é uma palavra brasileira, como bonde ou trem, que não é. cumps -Pedro (discussão) 18h27min de 19 de Setembro de 2008 (UTC)

  • Olha, eu não vou entrar no mérito se é ou não brasileirismo - mas o fato é que aqui chamamos a este objeto de xícara - independentemente de sua etimologia - ao passo que para o mesmíssimo objeto chamam chávena, em Portugal... Não se está, penso, a reivindicar a "propriedade" da palavra - mas como ela é usada.

Vejamos: uma enciclopédia cumpre informar; em nosso caso, informar aos falantes de duas variantes principais do mesmo idioma. Qualquer consulente brasileiro só muito raramente viria aqui em busca duma chávena. O termo xícara (queira ver) redireciona a este verbete.

Nós que já estamos habituados sabemos que são a mesma coisa - entretanto, acho que o leitor deva ser informado de que o termo verbeteado é como usualmente é chamada a "nossa" xícara e, por ter sido inicialmente criado no Português europeu, tal o título usado...

Entretanto, penso, para uma boa solução, seria conveniente termos remissão ao projeto irmão - o Wikcionário - para ambas as palavras... Talvez, remetendo para lá, saibamos que os termos não são exclusivos - já que aqui cabe falar do objeto, não da(s) palavra(s)...

Espero ter contribuído, Conhecer ¿Digaê 22h40min de 21 de Setembro de 2008 (UTC)

  • Caro André, nesta wikipedia há muitas suposições, não me parece que aqui estejamos a falar sobre a linguagem robotica pessoal, pelo que o usualmente não interessa para o caso. Acho que nem leu o que disse, o melhor então é reler. Acabei de ler o Houaiss, escrito por um brasileiro, e lá tem o mesmo que estou a dizer, chávena e xícara são sinónimos. E, pelo aspecto, a palavra é antiga e a própria palavra Chávena deve ser mesmo usada no Brasil. Tal como tenho a certeza absoluta que é usada a palavra xícara em Portugal, como seria de esperar alías, e até confirmei em dicionários, mas isso apenas para vos abrir os olhos. --Pedro (discussão) 23h50min de 21 de Setembro de 2008 (UTC)
Concordo com o Pedro, parece-me que no caso é dispensável a predefinição PEPB. RafaAzevedo msg 11h21min de 28 de Setembro de 2008 (UTC)

Chávena é o mesmo que xícara?!?[editar código-fonte]

Eu não sei quanto a vocês, brasileiros e portugueses, mas nós, em Cabo Verde, chamamos «xícara» ao objecto menor (para tomar café), e «chávena» ao objecto maior (para tomar chá). 213.63.94.87 (discussão) 09h37min de 4 de agosto de 2009 (UTC)Responder

Honestamente, eu sendo brasileiro, nunca ouvi sequer falar dessa palavra, "chávena"... Onde eu moro (estado de São Paulo) diz-se apenas xícara (ou dependendo da bebida, outras palavras, pingado, média, etc.). Para nós, não há diferença no tamanho: xícara de café, xícara de chá... nos programas de teleculinária, desafio alguém a dizer que ouviu Palmirinha Onofre, Daniel Bork ou qualquer outro medindo a farinha ou o leite com "chávenas". Chávenas?! Fasouzafreitas (discussão) 11h31min de 11 de julho de 2011 (UTC)Responder

O fato de um brasileiro não conhecer a palavra e, portanto, não usá-la, não implica que brasileiros que a conheçam não a utilizem. Sou brasileiro e estou inteiramente de acordo com a afirmação sobre Cabo-Verde acima: usamos no Brasil xícara e chávena, dependendo do tamanho (chávenas são maiores do que xícaras e menores do que canecas). Por mais que gostemos de Palmirinha, ela não é nem nunca será modelo de língua portuguesa a seguir. Aliás, pouquíssimos programas televisivos servem de modelo para a norma culta da língua.