Discussão:Clavinet

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Pessoal, a palavra "clavinet" não existe na língua portuguesa. Já fiz as alterações no texto ("clavinet" -> "clavinete"), mas é preciso modificar também - e principalmente - o título do artigo...

Feito, bem notado. Daimore msg 16h58min de 19 de Dezembro de 2008 (UTC)

A palavra clavinet não é uma palavra em português (daí o itálico). É o nome que foi inventado pela Hohner para designar este instrumento. Ten Islands (discussão) 19h17min de 19 de Dezembro de 2008 (UTC)

Veja bem, se no corpo do texto é possível utilizar o recurso do itálico (não-ideal, uma vez que existe o termo correspondente em português), no título do artigo não temos como fazer isto - e nem deveríamos... O título deve ser modificado para CLAVINETE. Com o título CLAVINET já temos um artigo - muito bom por sinal - na versão inglesa da Wikipédia. --José Edmar (discussão) 20h18min de 19 de Dezembro de 2008 (UTC)

Peço desculpas mas, não concordo. A palavra “clavinete” não existe em português, que eu saiba. Provavelmente poderá encontrar essa grafia na Net, mas deve ser invenção de algum internauta mais criativo. Os dicionários que eu consultei não mostram a palavra “clavinete”, e os livros que eu possuo sobre nomenclatura musical mostram clavinet (tanto em português como em outras línguas). Do mesmo modo, você vai encontrar balafon e não “balafão”, kantele e não “cantele”, shakuhachi e não “xacuatche”, e assim por diante. É melhor esperar até ver se os dicionários ou as enciclopédias sobre instrumentos musicais passam a aceitar a palavra “clavinete” (ou outra). Ten Islands (discussão) 10h22min de 20 de Dezembro de 2008 (UTC)

A palavra "clavinete" não é invenção de nenhum internauta criativo; ela já vem sendo utilizada desde antes do advento da Internet. Podemos observá-la, por exemplo, no antológico disco de Hermeto Pascoal e banda HERMETO PASCOAL AO VIVO - MONTREUX JAZZ, de 1979! Além disso, não precisamos esperar para que a palavra em questão conste em artigos especializados ou enciclopédias relacionadas a temas musicais, pois isto já ocorreu :-) Veja, por exemplo, a página 3 do artigo "Da casa de Tia Ciata à casa da Família Hermeto Pascoal no bairro do Jabour: tradição e pós-modernidade na vida e na música de um compositor popular experimental no Brasil", de Luiz Costa-Lima Neto, mestre em Musicologia pela Unirio (Rio de Janeiro, RJ, Brasil), publicado na revista on-line de etnomusicologia "Música & Cultura", de responsabilidade da ABET (Associação Brasileira de Musicologia). Como exemplo de enciclopédias ou similares utilizando o termo "clavinete", posso citar o "Microtesauro em Música: Teoria e Prática", trabalho de conclusão de curso (Biblioteconomia) apresentado em junho de 2008 por Romélio Lemos Lustoza de Souza na UnB (Universidade de Brasília), que utiliza-o reiteradas vezes. --José Edmar (discussão) 22h44min de 20 de Dezembro de 2008 (UTC)

Neste caso, pode ser que se trate, mais uma vez, de uma diferença de uso nos dois lados do Atlântico. Fazendo uma pesquisa no Google, nota-se que só no Brasil é que se usa “clavinete”. Nos outros países lusófonos só encontrei “clavinet”, que de resto também é usado no Brasil. Eu não tenho acesso à fonte que você cita, mas vou aceitá-la de boa fé. Já que um dos princípios da Wiki é a verificabilidade, penso que não há mal nenhum dizer no artigo que também se usa “clavinete” no Brasil, deixando ao leitor a escolha entre “clavinet” ou “clavinete”. Ten Islands (discussão) 06h57min de 22 de Dezembro de 2008 (UTC)