Discussão:Dialeto barranquenho

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Parece-me mais um sotaque e uma variação do português padrão do que propriamente um dialecto, quanto mais uma língua.

Na Madeira também se confundem [lh] com [l] No Alentejo também o "e" final se lê [i] No Brasil também se troca "lavou-se" por "se lavou" No Extremenho, sim, trocam-se os "s" por [h], ok E também em todo o lado onde se fala português se encontram diferenças entre vocabolário. etc,...

Não é por isso que no entanto se muda a ortografia de localidade para localidade, chamando-lhe assim uma língua diferente.

Mudem mas é o "ñ" de volta para "nh", e deixem-se de tretas. Pelo menos pelo que exemplificam aqui, não podem querer que se leve como um idioma à parte.

É ü mesm' qu'ir òs Açör's, mudar üm pöc' a ortügrafía de acörd' com a pr'núncia, cümeçár a ensiná-la na escola e d'zér qu'é Açürián'. Tenham dó!