Discussão:Fiódor Emelianenko

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Falta a revanche contra Tsuyoshi. Esta que Fedor venceu.

Se ele perdeu em 22 de dezembro de 2000 e depois em 26 junho de 2010 não completou 10 anos de invencibilidade, completou 9 anos e pouco sem perder.

Onde foi visto esse nome Fiódor Emelianenko? foi criado o correto Fedor Emelianenko

Fizestes coisa errada. Você moveu manualmente (copia e cola) conteudo de um artigo para outro. Ademais, Fiódor não está errado. É uma transcrição (do russo) para o português Se estiver, se estiver errado, precisa pedir para os administradores apagar Fedor Emelianenko e mover Fiódor Emelianenko para essa grafia.201.0.178.121 (discussão) 15h10min de 18 de junho de 2011 (UTC)[responder]

Posso ter errado na movimentação, mas qual a referência para Fiódor? Elilopes (discussão) 12h48min de 21 de junho de 2011 (UTC)[responder]

Procure no Google, mon cher. Brincadeiras a parte, Фёдор é um nome comum na Rússia. Veja a nota no artigo do escritor Fiódor Dostoiévski (aqui mesmo na Wikipédia): A falta de critérios mais definidos para a transliteração do alfabeto cirílico para o latino no idioma português faz com que existam diversas variantes da grafia do nome [que] possam ser utilizadas simultaneamente; além de Fiodor Dostoiévski, pode-se encontrar comumente a versão anglicizada Fyodor Dostoievsky, e híbridos como Dostoiévsky. [o sublinhado é meu]. Faço referência a esse nome por ser muito famoso, de "envergadura universal". Veja as outras wikis para Emelianenko: alemão, neerlandês e outras: Fjodor; polaco: Fiodor... Ao meu ver, em vez de retornar a Fedor, era mais útil verificar se Emelianenko requer acentuação. Língua portuguesa usa acentos; inglesa, não. E Fedor tem grafia idêntica a fedor, mau-cheiro (eu sei, é claro que a pronúncia de Fedor é um tanto diferente de Fédor ou Féror, ou o que seja).201.0.181.156 (discussão) 13h40min de 23 de junho de 2011 (UTC)[responder]

Pedido de mediação[editar código-fonte]

Informações relativas ao pedido[editar código-fonte]


Pedido de mediação > Estado: fechado

Um usuário fez um pedido de mediação relacionado com uma disputa sobre este artigo ou relacionado com este artigo. A explicação do usuário encontra-se abaixo desta caixa.



Requerente: capmo 17h24min de 24 de fevereiro de 2013 (UTC)[responder]
Quem está envolvido no caso?
José AF (DctribAElogsBMF) versus capmo (DctribAElogsBMF) e outros.
O que é que se passa?
De acordo com o recomendado em Transliteração de russo para português, o nome russo Фёдор tem sido transliterado nesta wiki como Fiódor (confira Fiódor Dostoiévski). No entanto o usuário José AF insiste em que o nome deste lutador seja grafado de acordo com a norma inglesa (Fedor) e parece não aceitar outra alternativa.
O que é que gostaria que fosse feito (apresente uma possível solução para o problema)?
Gostaria a princípio de ouvir mais opiniões para que se forme um consenso (como na verdade já parece ter acontecido na discussão anterior, logo acima) e que, isso acontecendo, o referido usuário acate a decisão da maioria. —capmo 17h33min de 24 de fevereiro de 2013 (UTC)[responder]

Discussão sobre a mediação[editar código-fonte]


Capmo insiste em mover Fedor para Fiódor apoiando-se em um artigo desta Wikipedia que contém um quadro de transliteração de letras russas para o português, que diz, que é o utilizado aqui. Tal consenso aqui nunca houve (basta ver os afluentes do artigo no domínio Wikipedia). Sou a favor de um padrão de transliteração para o português, mas que seja feito de modo amplo, que busque-se todos os artigos. No caso, creio que "Fiódor" é a grafia mais adequada. Eu mesmo já corrigi grafia no corpo do texto de Fedor para Fiódor, mas o pessoal insiste, sempre usa Fedor, a mídia usa Fedor, conhece-o por Fedor. Basta procurar na web, por exemplo, e os resultados dirão. Quando aparece Fiódor é pq foi copiado da Wikipedia.

Duas notas:

  1. Capmo remete a Fiódor Dostoiévski, aqui, por exemplo. Na discussão acima também foi citado... A mesma coisa. Não é usado de modo uniforme esta grafia, assim como de outras figuras notáveis. Veja-se Lev Vygotsky (está totalmente fora do português), por exemplo.
  2. Capmo diz que o padrão citado em transliteração de russo para português é o usado nesta Wikipedia. Muito bem. Mas vendo seu histórico de contribuições recentes vejo esta edição. Retira o dígrafo zh de Jirkov, a que concordo plenamente (eu mesmo já fiz isso em outro artigo). Mas no mesmo artigo "transliteração de russo para português" diz que o "Ю" de "Юрий" é "I", "nunca Y". Ora, não seria Iu[ú]ri? Ou seja, não segue o que mesmo quer propor aqui.

Por fim, quero pedir. Nesta edição eu corrigi o título das referências, entre outras coisas. Quero dizer: postei a grafia que os autores dos textos externos usam, assim Com ampla margem, Fedor vence Anderson em enquete sobre melhor da história. Aqui capmo defez minha edição. Isso não deve ser feito, se os autores usam uma grafia, deve-se respeitá-la, mesmo que eu discorde, que não a use. Peço que isso não seja feito.--José AF disc., 18h40min de 24 de fevereiro de 2013 (UTC)[responder]

Olá José, obrigado por ter aceitado o convite para esta discussão. Concordo com você que as fontes devam permanecer com a grafia original, admito que executei uma substituição geral no artigo e não atinei para este fato antes, mas isso não acontecerá de novo.
Quanto ao que disse no início sobre a mídia usar a forma Fedor, não é algo unânime: logo no início do artigo há uma referência para o Diário da Rússia que utiliza a forma Fiodor. Por este ser um jornal produzido por correspondentes russos, creio que tem um peso maior do que outros jornais brasileiros que simplesmente traduzem (mal) textos vindos de agências internacionais, invariavelmente em inglês, o que acaba ocasionando essas grafias esdrúxulas como o ZH.
Independentemente disso, a Wikipedia tem autonomia para decidir por um padrão diverso daquele utilizado pela mídia em geral, desde que apoiada em alguma referência fiável, como é o caso do padrão que consta no artigo "Transliteração..." citado acima, utilizado pelo jornal Folha de S. Paulo. Evitaria muitos problemas se este padrão (ou algum outro similar) fosse de uma vez por todas confirmado como o oficial, para que não ocorram as discrepâncias que você apontou nos dois exemplos acima. —capmo 20h37min de 24 de fevereiro de 2013 (UTC)[responder]

Acabei de adicionar um link a Wikipédia:Mediação, mas me parece que esse sistema não anda a funcionar muito bem... deveria haver um robô para fazer isso automaticamente. Vamos ver se agora aparecem mais interessados na conversa. —capmo 16h10min de 4 de março de 2013 (UTC)[responder]

O processo de Mediação foi desativado oficialmente. Alguma tentativa de discussão do problema de transliteração de nomes estrangeiros ocorreu em Wikipédia:Esplanada/geral/Troca de letras y por i, k por c (30jul2013). Esta questão, infelizmente, permanece em aberto. Cainamarques 15h19min de 30 de novembro de 2013 (UTC)[responder]