Discussão:Francolim-de-riscas-cinzentas
Adicionar tópicoEste artigo foi avaliado com qualidade 1 em 19 de dezembro de 2010 e faz parte do âmbito de 2 WikiProjetos: Angola e Aves. | ||
---|---|---|
Este artigo faz parte do Projecto Angola, uma tentativa de construir artigos detalhados sobre Angola e todas as suas subdivisões. Se quiser participar, pode escolher entre editar o artigo desta página, ou visitar a página do projecto, onde você poderá ver a lista de tarefas pendentes. Por favor leia as políticas de edição antes de efectuar grandes modificações. Para o Projecto Angola este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Para o Projeto Ornitológico este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Este artigo aborda um tema relacionado com Angola. De acordo com a decisão da comunidade, está redigido em português angolano. |
Tradução correcta dos termos[editar código-fonte]
Zorglub As alterações que fiz são traduções correctas do original em inglês. Por favor, deixe como está. Se tiver alguma dúvida, não hesite. Rui Gabriel Correia (discussão) 03h43min de 8 de abril de 2021 (UTC)
- Meu caro, até podia ser do chines, em português é incorreto fazer uma afirmação desse género e pelo que eu sei até ao momento, na wiki lusófona usa-se português, não outra língua qualquer. Numa tradução, devem-se evitar as traduções directas/literais porque muitas vezes elas não tem lógica na nossa língua, por exemplo seria absurdo e ridículo traduzir "double crossed" por "duplamente cruzado" em vez de traído ou atraiçoado (consoante o contexto), portanto é incorrecto dizer "Só existe em" o correcto é "Só se encontra em" e em relação ao resto do texto, estou-me a borrifar para os ingleses que nada sabem de Angola, o que eu escrevi teve como base um documento do governo angolano, como tal considero que será mais correcto do que uma má tradução inglesa, pois é exatamente disso que estamos a falar, ou seja, alguém traduziu para inglês algo que foi escrito em português e você agora está a querer traduzir uma "adaptação de português para inglês" para uma nova readaptação do inglês para português, ou seja, a informação fica distorcida. Pelo Poder do Z Alaf Ogimoc 17h54min de 8 de abril de 2021 (UTC)
- O artigo é um cópia do arigo da en-wiki, escrito em Julho de 2007. O artigo da pt-wiki foi escrito em Outubro de 2007 e a sua primeira contribuição foi em Maio de 2009, quando já lá se encontrava o texto que alega que "teve como base um documento do governo angolano". Portanto nao entendo o que quer dizer com ""o que eu escrevi". Agora pode parar de introduzir baboseiras como "campos de gramíneas". Rui Gabriel Correia (discussão) 06h52min de 9 de abril de 2021 (UTC)
Eu não estou a falar à toa, li as referências ao habitat num relatório sobre as aves endémicas de Angola e à procura dele, ou melhor a ver se o encontrava novamente, encontrei isto: https://www.birdsangola.org/downloads/Mills%20&%20Melo.%202013%20%28The%20Checklist%20of%20the%20Birds%20of%20Angola%29.pdf Parece que o nome está incorrecto e de facto é "Francolim-de-estrias-cinzentas" e o nome cientifico é Pternistis griseostriatus como também se pode verificar aqui: https://avibase.bsc-eoc.org/species.jsp?avibaseid=7A8E73BF640DACD8 e aqui tem a descrição do habitat: http://datazone.birdlife.org/species/factsheet/grey-striped-francolin-pternistis-griseostriatus/text Pelo Poder do Z Alaf Ogimoc 07h26min de 9 de abril de 2021 (UTC)