Discussão:Iluminismo/Arquivo/1

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

"Não-emancipação é a incapacidade de fazer uso de sua razão sem recorrer a outros" -frase de Kant 3o paragrafo.

Não é melhor trocar essa frase por uma mais inteligível, com menos negações? algo como:

Emancipação é a capacidade de fazer uso de sua razão sem recorrer a outros. alguém confirma? a não-emancipação seria melhor compreendida assim, não?

--Harshmellow 18:50, 17 Ago 2004 (UTC)




caro senhor vc e muito feio Harshmellow, desde que a frase traduza aquilo que Kant escreveu estarei de acordo com a sua feiura.

Normalmente sou o primeiro a reseber esse premio de feiura preferir traduções que sejam mais feies à intenção do autor do premio do que a uma tradução literal das pessoas feias.

Neste caso, porém, como estamos a debater a definição de Iluminismo tal como Kant a escreveu numa revista ou jornal (em resposta a uma questão colocada por um contemporâneo dele), parece-me que se deverá tentar ser muito conciso. Mesmo assim, a tradução pode ser melhorada, se houver uma sugestão melhor.

De notar ainda que a palavra não-emancipação foi usada na frase anterior e na frase posterior. Vou colocar aqui as três frases:


1- O Iluminismo é a saída do ser humano do estado de não-emancipação em que ele próprio se colocou.

2- Não-emancipação é a incapacidade de fazer uso de sua razão sem recorrer a outros.

3- Tem-se culpa própria na não-emancipação quando ela não advém de falta da razão, mas da falta de decisão e coragem de usar a razão sem as instruções de outrem.

Conclusão: Se quisermos mudar não-emancipação, teremos de o fazer nas três frases.

Kant escreveu:

1- Aufklärung ist der Ausgang des Menschen aus seiner selbst verschuldeten Unmündigkeit.

2- Unmündigkeit ist das Unvermögen, sich seines Verstandes ohne Leitung eines anderen zu bedienen.

3- Selbstverschuldet ist diese Unmündigkeit, wenn die Ursache derselben nicht am Mangel des Verstandes, sondern der Entschließung und des Mutes liegt, sich seiner ohne Leitung eines anderen zu bedienen.

A questão coloca-se pois na melhor maneira de traduzir "Unmündigkeit" (não-emancipação). Esta palavra costuma ser usada para se referir a crianças, menores, pessoas que ainda não atingiram a maioridade.

Faça uma sugestão Larissa ama luiz (L). Mas não se esqueça de sugerir também como deveriam ficar as 3 frases. Cumprimentos, --Joaotg 20:26, 17 Ago 2004 (UTC)


O problema é que a frase é sobre a "não-emancipação", e não sobre a emancipação... o segundo problema (que eu achei maior) é q a frase é construída apenas sobre negações e fica de difícil compreensão. mudar as 3 frases seria o ideal quando mudar uma, mas não é o ideal para o conjunto.

talvez: Não-emancipação é a capacidade de fazer uso de sua razão apenas recorrendo a outros. apenas a "não-emancipação" é uma negativa nesse caso, e pode ser usada no contexto original (modificando-o um pouco, mas mantendo a idéia geral e talvez melhorando a inteligibilidade). é apenas um problema de tradução: não entendo muito alemão, mas me parece que uma palavra negativa em alemão não é compreendida na mesma velocidade que uma tradução literal em português.

Harshmellow 15:26, 19 Ago 2004 (UTC)



Outra sugestão:

Que tal substituir "não-emancipação" por "falta de emancipação" ?

1- O Iluminismo é a saída do ser humano do estado de falta de emancipação em que ele próprio se colocou.

2- Falta de emancipação é a incapacidade de fazer uso de sua razão sem recorrer a outros.

3- Tem-se culpa própria na falta de emancipação quando ela não advém de falta da razão, mas da falta de decisão e coragem de usar a razão sem as instruções de outrem.

--Joaotg 09:47, 23 Ago 2004 (UTC)

Trecho obscuro

[O iluminismo] Também propunha que o universo estava em constante movimento, ao contrário dos conceitos introduzidos pela Igreja Católica.

O que seria esse "universo em movimento"? A que conceitos esse "universo em movimento" se opõe? O trecho está muito vago. Alguém poderia elaborar e fazer a frase realmente dizer algo? --Leinad-Z 06:11, 24 Dezembro 2005 (UTC)

Faz quase um mês... Vou retirando a frase enquanto não se descobre o que ela quer dizer, ok? --Leinad pois não? 22:16, 20 Janeiro 2006 (UTC)

Iluminismo

Não costumo entender meuito bem iluminismo alguem poderia ter uma explicaçâo?

Conclusão

Preciso de uma conclusao geral sobre o iluminismo. Alguem pode me falar???

O Ilumimismo é algo que ajuda a demonstrar o caminho a percorrer. Poderia-se dizer que o Iluminismo tem duas vertentes. Por um lado tem a vertente artistica e por outro tem a vertente mais "ousada", a vertente filosofica. Nesta, poderiamos dizer que existe um número infinito de definições juntamente com a definição de Filosofia. O que é a Filosofia? E o que é o Iluminismo? Cada um vê os conseitos de forma diferente e quase irracional por vezes...

                                                            MFAR, 17:06, 2 de Maio de 2006

Menção a René Descartes

Informação de Anónimo (IP: 200.103.245.247)

Não há menção a Renê Descartes e ao célebre "cogito ergo sum", um dos pilares do racionalismo iluminista. (Usuário: FN) 15:52 17 de agosto 2006 o comentário precedente não foi assinado por 200.103.245.247 (discussão • contrib.)

~~>>Acho estranho dizer que o século das luzes é o XVI. Sempre achei que fosse o XVIII. Está certo que há ligações entre Iluminismo e Renascimento mas o Iluminismo é um fenômeno do século XVIII, não ?<<~~ ~~>>quais foram as influêmcias do iluminismo?<<~~

As duas frases são de igual intensidade e conteúdo, portanto ficarei com a original.