Discussão:Jenotdel

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Sobre a tradução[editar código-fonte]

Pessoal, Genotdel é a transliteração francesa para o russo Женотдел (Seção das Mulheres). Outra comum, como referenciada no texto, é Zhenotdel (a transliteração inglesa). No entanto, descobri que pelas normas elaboradas pela faculdade de Russo na USP, a transliteração para o "jé" russo (Ж) seria o nosso próprio J e não o G. Apesar de parecer insignificante, os russos tem outra letra para o G, então, dada a nossa riqueza fonética, o correto é traduzir para Jenotdel. O que vocês acham?