Discussão:Língua anglo-normanda

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Um puxão de orelha ao autor deste artigo:

Uma das normas da Wikipédia é nunca copiar material de outras fontes; outra das normas é nunca alterar o conteúdo integral de um artigo para criar um novo. Tu acabaste por fazer um pouco das duas coisas. O teu artigo não é mais que a tradução directa da secção de anglonormando da página web www.proel.org, pelo que se pode considerar que incorreste numa violação de direitos de autor.

Posto isto, chamar-te a atenção para o seguinte:

Grande parte da informação que traduziste é altamente discutível, como a autoria de algumas obras (porque algumas são, na verdade, traduções de obras anteriores), a situação real do dialecto normando no século XI, a legitimidade da expressão anglo-normando para definir a língua practicada na Inglaterra medieval, etc. Estes dados são assunto de outra discussão, mas o que realmente resulta chocante é ver La Geste de Bretons traduzido como O Gesto dos Bretões! Geste significa gesta, em português.

A expressão Canção de Gesta surgiu no século IXX, coincidindo com o início dos estudos filológicos. A palavra gesta vem do substantivo neutro latino Gestum,-i, o qual, já em textos latinos, quando era utilizado na sua forma plural (gesta), se referia sempre a factos históricos importantes. Esta palavra em francês antigo é polissémica porque tanto pode ter este sentido como pode também significar linhagem (portedure, em francês antigo).

Finalmente, a Canção de Guilherme tem o título original de Chançun Guillalme, com a em vez de e em Guillalme e sem preposição. No entanto, seja dito em abono da verdade que a grafia nesta época é bastante flutuante e é verdade que o nome deste personagem é referido noutras canções como Guillalmes, Guillaume, Guillelme...

--Enoch pt (discussão) 16h03min de 17 de Março de 2008 (UTC)