Discussão:Línguas românicas

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 19 de março de 2010 de Roma emu no tópico valenciano língua románica??

dialetos (aragonês, asturiano, valenciano)[editar código-fonte]

Isto está errado. O valenciano e o catalão são a mesma língua, enquanto que o asturiano e o aragonês são línguas. Seriam dialectos de quê? Quanto à designação românicas é usada pelos especialistas. Certas pessoas deviam abster-se de dar palpites. Aliás, vou mudar a parte dos dialectos. Além disso escrevem Quebeque sem ser em português e justapõem-no ao Canadá. Que mania a de certas pessoas de não usarem os termos geográficos em português! Se não os conhecem que procurem num dicionário antes de os escreverem aqui.

neo-latinas e itálicas[editar código-fonte]

Qual a diferença entre línguas neo-latinas e línguas itálicas?

As mesmas como entre "línguas neo-latinas" e "românicas", isto é, nenhuma: são designações para explicar que provêm todas da mesma origem - o latim!

Não é bem assim! Línguas itálicas eram o conjunto de línguas indo-europeias faladas na península itálica, ou seja, o latim, o osco, o umbro, etc. Essas línguas acabaram por desaparecer no decurso da expansão do Império Romano, absorvidas pelo latim. Línguas neo-latinas ou línguas românicas são línguas que se formaram a partir do latim, depois da queda do Imperio Romano.
Eu acredito que o correcto é Línguas Neo-Latinas, ou simplesmente Línguas Latinas. Línguas Romanas não existem, porque Romano é o nome de um povo, e não o nome de uma língua.

Artigo do Wikipédia em Espanhol[editar código-fonte]

Deveria ser semelhante ao do Wikipédia em Espanhol esse artigo das línguas românicas:

http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_romances

valenciano língua románica??[editar código-fonte]

Esta é a traduiçao correcta para o valenciano: -Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència, i els cal mantenir-se entre ells amb esperit de fraternitat- valenciano=catalao. Creio que nao está bem a classificaçao das línguas románicas.

De fato, eu moro em Valencia e essa tradução parece apropriada, enquanto que a que está no artigo não tem nada a ver com o Valenciano que eu conheço. Roma_emu fale! 05h58min de 19 de março de 2010 (UTC)Responder