Discussão:Pero Vaz de Caminha

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 29 de maio de 2012 de Carlos Luis M C da Cruz no tópico Galaico-Português?


consegui encontrar uma cópia fiel ortografia utilizada por Pero Vaz de Caminha na carta do descobrimento me coloquei no Wikisource, junto com a versão de ortografia atual que já estava lá. Como sou novato na edição de wikis, tive um pouco de dificuldade para manter formatação original,com a mesma de dificuldade para manter a formatação original, com a mesma quebrade linhas e parágrafos usada no Wikipédia só tem um aviso de que há material no Wikisource, achei melhor ressaltar no próprio artigo .Se mais pessoas contribuírem com esse artigo, teremos um trabalho muito interessante aqui.A ortografia original da carta mostra o tanto que a língua portuguesa, e que, nesses dois países, as diferença ortográficas são minimas, comparadas ás mudanças sofridas ao longodo tempo. Por isso, acho que a carta original de Pero Vaz de caminha contribui para que possamos manter ainda mais unida a Wikipédia lusófona. aquele documento é considerado o marco inicial da literatura brasileira e um autêntico representante da lingua portuguesa, ainda que quinhentista. Ricardo--


200.140.10.217 12:51, 17 Julho 2006 (UTC)

--::Obrigado. Estou editando este artigo, movendo as informações mais específicas da carta para o artigo Carta de Pero Vaz de Caminha, inclusive a imagem. Acho que fica mais organizado, pois este artigo deve dar ênfase à biografia de Caminha. O que achas? Ricærdø --200.140.10.217 16:15, 17 Julho 2006 (UTC)



Consegui encontrar uma cópia fiel da ortografia utilizada por Pero Vaz de Caminha na carta do descobrimento e coloquei no Wikisource, junto com a versão de ortografia atual que já estava lá. Como sou novato na edição de wikis, tive um pouco de dificuldade para manter a formatação original, com a mesma quebra de linhas e parágrafos usada no manuscrito. Acho que ficou legal. Já que no artigo aqui na Wikipédia só tem um aviso de que há material no Wikisource, achei melhor ressaltar no próprio artigo. Se mais pessoas contribuírem com esse artigo, teremos um trabalho muito interessante aqui. A ortografia original da carta mostra o tanto que a língua portuguesa mudou em 500 anos, tanto no Brasil como em Portugal, e que, nesses dois países, as diferenças ortográficas são mínimas, comparadas às mudanças sofridas ao longo do tempo. Por isso, acho que a carta original de Pero Vaz de Caminha contribui para que possamos manter ainda mais unida a Wikipédia lusófona. Afinal, aquele documento é considerado o marco inicial da literatura brasileira e um autêntico representante da língua portugesa, ainda que quinhentista. Ricærdø--200.140.10.217 12:51, 17 Julho 2006 (UTC)

Bela contribuição, Ricærdø! Arges 12:54, 17 Julho 2006 (UTC)
Obrigado. Estou editando este artigo, movendo as informações mais específicas da carta para o artigo Carta de Pero Vaz de Caminha, inclusive a imagem. Acho que fica mais organizado, pois este artigo deve dar ênfase à biografia de Caminha. O que achas? Ricærdø --200.140.10.217 16:15, 17 Julho 2006 (UTC)

Galaico-Português?[editar código-fonte]

Não sabia que Pêro Vaz de Caminha era galaico-português! Alguém me sabe dizer onde fica esse lindo país Galiza-Portugal?? A última vez que li a carta de Caminha estava escrita em Português do século XV! É incrível como passados mais de oito séculos (869 anos, para ser preciso) anda hajam pessoas que considerem Portugal como um qualquer apêndice!! Tenham dó!

Um leitura mais atenta do texto (uma vez que em momento algum se afirma que o personagem o fosse, mas tão somente se regista uma grafia) assim como uma consulta rápida ao verbete Língua galego-portuguesa certamente será de valia para um saudável alargamento dos horizontes culturais... Carlos Luis Cruz (discussão) 12h14min de 26 de maio de 2012 (UTC)Responder
Peço desculpa se percebi mal que Pêro Vaz de Caminha era galaico português. Mas quem vê no índice do Google pode chegar a essa conclusão. Contudo aconselho o Sr. Carlos Luís Cruz a verificar os seus dados acerca do Galaico-português. O galego e o português apesar de terem muito em comum são duas línguas diversas desde a Idade Média. Pêro Vaz de Caminha escreve a sua carta quando a língua portuguesa já se encontrava num nível de diferenciação do galego com o qual não se deve confundir. Se consultar os verbetes da Torre do Tombo e os documentos verifica facilmente que se trata de português.
A grafia do nome de Pêro Vaz de Caminha que se aponta como sendo galaico-português é, na realidade, português do séc. XV e uma das diversas grafias do nome usadas naquela altura em Portugal: Pº; Pt, Ptº (que também pode ser Pedro); Vaaz, Vaas, Vaz, Vas (que também pode ser Vasquez ou Vasques)...
Aconselho-o a ler:
Avelino Jesus da Costa, Album de Paleografia e Diplomática, Coimbra, 1983.
Borges Nunes, Abreviaturas Paleográficas Portuguesas, Lisboa, Faculdade de letras, 1981.
Fernão de Oliveira, Gramática da Linguagem Portuguesa, Lisboa, 1536
João de Barros, Gramática da Língua Portuguesa, 1540.
Cumprimentos
Os dados não são meus, conforme se inferirá da simples análise do histórico de edições... e os verbetes podem ser melhorados a qualquer tempo: para isso se inserem notas explicativas. Com os melhores cumprimentos, Carlos Luis Cruz (discussão) 17h24min de 29 de maio de 2012 (UTC)Responder