Discussão:Pinho (Espanha)
Adicionar tópicoÚltimo comentário: 26 fevereiro de Cpls no tópico O nome do lugar em galego-português, em galego e em português.
Este artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 1 e faz parte do âmbito de um WikiProjeto: Espanha. | ||
---|---|---|
Para o Portal:Espanha este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
O nome do lugar em galego-português, em galego e em português.[editar código-fonte]
O nome do lugar em galego e português é o mesmo, Pino, nada tem a ver com Pinho, pinheiro árvore. Já no ano 791 como "Sancti Uincenti de Pino", nem duplo ene, nem ny ou ni, para representação do fonema do nh. Pino é adjetival que substantivou como lugar empinado, com grande declive. Cpls (discussão) 21h36min de 26 de fevereiro de 2024 (UTC)