Discussão:Sanconíaton

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 23 de março de 2011 de RafaAzevedo

Ateneu se refere a Sanchuniathon (e não sei porque fizeram a tradução do nome dele pela metade: trocaram ch por c, porque em português ch não soa como k, trocaram th por t, porque em português não existe th, mas se esqueceram de trocar o -on final por outra terminação, porque em português não existem palavras terminadas em -n) de forma irônica, como um historiador fenício muito antigo. Da tradução para inglês no site LacusCurtius: And Cynulcus said: "Stuff yourself, Ulpian, with your native chthorodlapsum, a word, as Demeter is my witness, which is not recorded in any ancient writer, unless it be the historians of Phoenicia, your compatriots Sanchuniathon and Mochos.". [em linha]. Albmont (discussão) 14h04min de 22 de março de 2011 (UTC)Responder

Sanconíaton é a única forma registrada no Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa. Sanchuniathon não é português, é uma das transliterações possíveis do original grego. O ch costuma ser usado para representar o 'K' aspirado do grego antigo, cuja pronúncia mais próxima seria o C português. O th também não é o th inglês do grego moderno, mas sim um t aspirado, mais próximo do "nosso" T também. O mais estranho pra mim é terem trocado o 'u' do "ou" grego por 'o', o mais lógico seria 'Sancuníaton'. RafaAzevedo disc 14h20min de 22 de março de 2011 (UTC)Responder
O mais lógico seria Sancuniatão :-) Troll (discussão) 18h20min de 23 de março de 2011 (UTC)Responder
Hehehe, talvez em ptPT. No Brasil temos íon, próton, nêutron, e por aí vai... ;) RafaAzevedo disc 19h01min de 23 de março de 2011 (UTC)Responder