Fushaw romanizado

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Fushaw romanizado, a.k.a. Bàng-uâ-cê (BUC para curto prazo; Escrita chinesa: 平話字) ou Hók-ciŭ-uâ Lò̤-mā-cê (Escrita chinesa: 福州話羅馬字) é uma ortografia romanizada para o dialeto Fuzhou[1] aprovada em meados do século XIX por missionários ocidentais. Tinha variação em momentos diferentes, e tornou-se padronizada várias décadas mais tarde. O fushaw romanizado foi utilizado principalmente dentro dos círculos da Igreja, e foi ensinado em algumas escolas-Missão de Fuzhou. Mas ao contrário do seu homólogo Peh-Oe-ji para a língua min meridional, o fushaw romanizado, mesmo em seus primeiros dias, não era universalmente entendida pelos cristãos.[2]

Referências

  1. 福州女校三鼎甲 (Chinês)
  2. Leger, R. S. Maclay, C. C. Baldwin and Samuel H. Dictionary of the Foochow Dialect. [S.l.: s.n.] 
Ícone de esboço Este artigo sobre linguística ou um linguista é um esboço. Você pode ajudar a Wikipédia expandindo-o.