Língua lillooet

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Lillooet

St’át’imcets / St̓át̓imcets / Sƛ̓áƛ̓imxəc

Falado(a) em: Canadá
Região: Colúmbia Britânica
Total de falantes: 315 dentre 6.670 da etnia St’át’imc[1] (2014)
Família: Salishe
 Salishe Interior
  Meridional
   Lillooet
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: lil

Lillooet /ˈlɪlɛt/, também chamada St’át’imcets ou st͡ɬʼæt͡ɬʼjəmxət͡ʃ, por vezes expressa por Sƛ̓áƛ̓imxəc), é a língua do povo St'at'imc, uma língua Salishe do ramo alishe Interior falada no sul da Colúmbia Britânica, Canadá, ao redor dos rios Fraser e Lillooet. A língua do povo Baixo Lillooet usa o nome {lang | lil | Ucwalmícwts}},[2] porque St’át'imcets significa "a língua do povo de Sat̓ ", isto é, o Lillooet Superior do Rio Fraser.

Lillooet é uma língua em extinção com apenas 200 falantes nativos praticamente todos com mais de 60 anos de idade (Gordon 2005)...

Fonologia[editar | editar código-fonte]

Consoantes[editar | editar código-fonte]

St'at'imcets tem 44 sons consoantes:

Análise por van Eijk (1997)
Bilabial Dental Pós-alveolar
/Palatal
Velar Pós-
velar
Glotal
Central Lateral retraída lateral plana retraída lateral plana Labializada plana Labializada
Oclusiva plana p t t͡ʃ t͡ʂ k q
glotalizada t͡sʼ t͡ɬʼ kʷʼ q͡χʼ q͡χʷʼ ʔ
Fricativa ɬ ʃ ʂ x χ χʷ
Nasal plana m n
glotalizada ˀm ˀn
Aproximante plana z l j ɰ ɰʷ ʕ ʕʷ h
glotalizada ˀl ˀḻ ˀj ɰʼ ɰʷʼ ʕʼ ʕʷʼ
  • Obstruentes são as oclusivas, africadas e fricativas. Existem 22 obstruentes.
  • Sonorantes são as nasais e nasais e aproximantes. Existem 22 sonorantes.
  • As oclusivas glotais são pronunciadas como ejetivas. Os sonoras glotalizados são pronunciados com voz rascante: / ˀn / = [n̰].
  • As consoantes glotalizadas de St'at'imcets contrastam não só com consoantes simples, mas também com sequências de consoante simples + oclusiva glotal, ou consoante glotalizada + oclusiva glotal, em qualquer ordem. Isso vale tanto para os obstruentes quanto para os sonorantes: [ɰʷ] [ɰʷʼ] [ɰʔʷ] [ɰʷʔ] [ʔɰʷʼ] [ɰʷʼʔ] e [k] [kʼ] [ʔk] [kʔ] [ʔkʼ] [kʼʔ].
  • As aproximantes dentais / z, zʼ / são pronunciados alternativamente como fricativas interdentais [ð, ð̰] ou como fricativas denaiss [z̪, z̪̰], dependendo o dialeto de St'at'imcets.
  • Existem quatro pares de consoante retraídas e não retraídas (que se alternam morfo-fonemicamente). Retração em consoantes é essencialmente uma velarização, embora adicionalmente, / t͡ʃ / não retraída seja foneticamente llaminal]] [t͡ʃ̻] enquanto / t͡ʃ̠ retraído} / é apical [t͡ʂ̺]. (Note também que St'at'imcets retraiu pares de vogais não retraídas.)
    • / t͡ʃ / - / t͡ʃ̠ /
    • / ʃ / - / ʃ̠ /
    • / l / - / ḻ /
    • / lʼ / - / ḻʼ /
  • Entre as consoantes pós-velares e obstruentes / q, qʷ, q͡χʼ, q͡χʷʼ, χ, χʷ / são todos pós-velares (pré-uvulares) {{IPA [k̠, k̠ʷ, k̠͡x̠ʼ, k̠͡x̠ʷʼ, x̠, x̠ʷ]}}, enquanto as aproximantes [ʕ, ʕʷ, ʕʼ, ʕʷʼ] são faringeais ou uvulares verdaeiras

Vogais[editar | editar código-fonte]

St'at'imcets tem 8 sons vogais:

Anterior Central Posterior
não
retraída
retraída não
retraída
retraída não
retraída
retraída
Fechada e   [e] e̠   [ɛ] o   [o] o̠   [ɔ]
Medial ə   [ə] ə̠   [ʌ]
Aberta a   [ɛ] a̠   [a]
  • A percepção fonética dos fonemas é indicada entre parênteses à direita.
  • Todas as vogais retraídas são indicadas por uma linha abaixo da vogal. Essas vogais retraídas alternam-se morfo-fonemicamente. (Notae que St'at'imcets também retrai consoantes.)
  • A vogal / a / não retraída varia de [ɛ ~ æ]. Como o / e̠ / retraído e o / a / não retraído podem ter pronunciados [ɛ], geralmente há sobreposição fonética.

Ortografia[editar | editar código-fonte]

Fonema Ortografia Fonema Ortografia
Vogais
/e/ i /ɛ/ ii
/o/ u /ɔ/ o
/ə/ e /ʌ/ v
/ɛ/ a /a/ ao
Consoantes
/p/ p /m/ m
/pʼ/ /ˀm/
/t/ t /n/ n
/tɬʼ/ t’ /ˀn/
/tʃ/ ts /ɬ/ lh
/tʃˠ/ ts̲ /z/ z
/tsʼ/ ts̓ /zʼ/
/k/ k /ɣ/ r
/kʷ/ kw /ɣʷ/ w
/kʼ/ /ɣʼ/
/kʷʼ/ k̓w /ɣʷʼ/
/q/ q /ʕ/ g
/qʷ/ qw /ʕʷ/ gw
/qχʼ/ /ʕʼ/
/qχʷʼ/ q̓w /ʕʷʼ/ g̓w
/ʔ/ 7 /h/ h
/ʃ/ s /j/ y
/ʃ̠/ /ˀj/
/x/ c /l/ l
/xʷ/ cw /ḻ/
/χ/ x /ˀl/ l’
/χʷ/ xw /ˀḻ/ ḻ’

Amostra de texto[editar | editar código-fonte]

O que se segue é uma parte de uma história em van Eijk (1981: 87) contada por Rosie Joseph do Monte Currie.

St'at'imcets:

Nilh aylh lts7a sMáma ti húz̓a qweqwl’el’tmínan. N̓as ku7 ámlec áku7 tsípunsa. Nilh t’u7 st’áksas ti xláka7sa. Tsicw áku7, nilh t’u7 ses wa7, kwánas et7ú i sqáwtsa. Wa7 ku7 t’u7 áti7 xílem, t’ak ku7 knáti7 ti pú7y̓acwa. Nilh ku7 t’u7 skwánas, lip̓in̓ás ku7. Nilh ku7 t’u7 aylh stsuts: "Wa7 nalh aylh láti7 kapv́ta!" Nilh ku7 t’u7 aylh sklhaka7mínas ku7 láti7 ti sqáwtsa cwilhá k̓a, nao7q̓ spawts ti kwanensása...

Português:

Desta vez é de Máma que vou falar. Ela foi assim para pegar um pouco de comida de sua cabana. Então ela levou seu balde. Ela chegou lá e ficou por perto, pegando batatas. Ela estava fazendo isso, e então um rato passou por ali. Então ela pegou, apertou. Então ela disse: "Você fica todo esmagado agora!" Então ela abriu a mão e soltou o que acabou por ser uma batata, foi uma batata podre que ela pegou ...

Notas[editar | editar código-fonte]

Bibliografia[editar | editar código-fonte]

  • Frank, Beverley, Rose Whitley, and Jan van Eijk. Nqwaluttenlhkalha English to Statimcets Dictionary. Volume One. 2002. ISBN 1-896719-18-X
  • Joseph, Marie. (1979). Cuystwí malh Ucwalmícwts: Ucwalmícwts curriculum for beginners. Mount Currie, B.C.: Ts’zil Publishing House. ISBN 0-920938-00-0.
  • Larochell, Martina; van Eijk, Jan P.; & Williams, Lorna. (1981). Cuystwí malh Ucwalmícwts: Lillooet legends and stories. Mount Currie, B.C.: Ts’zil Publishing House. ISBN 0-920938-03-5.
  • Lillooet Tribal Council. (1993). Introducing St'at'imcets (Fraser River Dialect): A primer. Lillooet, British Columbia: Lillooet Tribal Council.
  • Matthewson, Lisa, and Beverley Frank. When I was small = I wan kwikws : a grammatical analysis of St'át'imc oral narratives. First nations languages. Vancouver: UBC Press, 2005. ISBN 0-7748-1090-4
  • Poser, William J. (2003). The status of documentation for British Columbia native languages. Yinka Dene Language Institute Technical Report (No. 2). Vanderhoof, British Columbia: Yinka Dene Language Institute. (2003 updated version).
  • van Eijk, Jan P. (1981). Cuystwí malh Ucwalmícwts: Teach yourself Lillooet: Ucwalmícwts curriculum for advanced learners. Mount Currie, B.C.: Ts’zil Publishing House. ISBN 0-920938-02-7.
  • van Eijk, Jan P. (1985). The Lillooet language: Phonology, morphology, syntax. Amsterdam: Universiteit van Amsterdam.
  • van Eijk, Jan P. (1988). Lillooet forms for 'pretending' and 'acting like'. International Journal of Linguistics, 54, 106-110.
  • van Eijk, Jan P. (1990). Intransitivity, transitivity and control in Lillooet Salish. In H. Pinkster & I. Grenee (Eds.), Unity in diversity: Papers presented to Simon C. Dik on his 50th birthday (pp. 47–64). Dordrecht, Holland: Foris.
  • van Eijk, Jan P. (1993). CVC reduplication and infixation in Lillooet. In A. Mattina & T. Montler (Eds.), American Indian linguistics and ethnography in honor of Laurence C. Thompson (pp. 317–326). University of Montana occasional papers in linguistics (No. 10). Missoula: University of Montana.
  • van Eijk, Jan P. (1997). The Lillooet language: Phonology, morphology, syntax. Vancouver: UBC Press. ISBN 0-7748-0625-7. (Revised version of van Eijk 1985).
  • Williams, Lorna; van Eijk, Jan P.; & Turner, Gordon. (1979). Cuystwí malh Ucwalmícwts: Ucwalmícwts curriculum for intermediates. Mount Currie, B.C.: Ts’zil Publishing House. ISBN 0-920938-01-9.

Ligações externas[editar | editar código-fonte]