Usuário:Sagotreespirit/IndiosBR

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Nicolai, Renato (2006). Vocabulários e dicionários de línguas indígenas brasileiras.

Vocabulários[editar | editar código-fonte]

Língua Vocabulário Fonte
acauaio (Akawaio / Akawai / etc.) Vocabulário acauaio (Akawaio / Akawai / etc.) Citado por J. Jijon y Caamaño (1940). Gr. Caribe; norte do Brasil e Guiana. ILV: Carib Northern, East-West Guiana, Macushi-Kapon, Kapon: Braz. Sinonímia: Accaway.
apalaís Vocábulos apalaís MENSE, Frei Hugo, O.F.M. Língua mundurucú. Vocabulários especiais. Vocabulários apalaí, uiabói e maué. Arquivos do Museu Paranaense, v. VI, 1947, p. 144.
apalaí (Apalai / Apalaí / Aparai / etc.) Vocabulário apalaí (Apalai / Apalaí / Aparai / etc.) KOEHN, Edward; KOEHN, Sally (ILV). Fonte: Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Caribe; Rios Maicuru, Paru e Jari no norte do Pará.
apiacá (do Tapajós) Vocabulário apiacá (do Tapajós) CAMPOS, Murillo de. Interior do Brasil. Notas medicas e ethnographicas. Rio de Janeiro, 1936. p. 182-9.
apiacá (Apiaka / Apiaká) Vocabulário apiacá (Apiaka / Apiaká) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
apinagé Vocabulário "apinagé" HURLEY, Jorge. Eu e o meu professor de apinagé. Revista do Instituto Historico e Geographico do Pará, v. 7, 1932, p. 237-44.
apinajé / apinaié (Apinaye / Apinayé) Vocabulário apinajé / apinaié (Apinaye / Apinayé) WALLER, Helen E., N.; Extremo norte de Goiás. Gr. Macro-Ge, Ge-Kaingang, Ge, Noroeste, Apinaye: Braz. APINAYE. APN.
apurinã (Apurina / Apurinã / Apurinán / Apurinân / Ipurina / etc.) Vocabulário apurinã (Apurina / Apurinã / Apurinán / Apurinân / Ipurina / etc.) Pickering, Wilbur, N., grupo aruak-pré-andino do Rio Purus AM. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure, Maipure do Sul, Purus: Braz. APURINA. APU. Sinonímia: Ipuriná.
apurinã (Apurina / Apurinã / Apurinán / Apurinân / Ipurina / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure. Sinonímia: Ipurina
araicu (Araiku / Araikú) Vocabulário araicu (Araiku / Araikú) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure. Sinonímia: Araicu
arandeua (Arandewa / Arandéwa) Vocabulário arandeua (Arandewa / Arandéwa) Gr. Tupi.
arara [caribe] (Arara / Arára) Vocabulário arara [caribe] (Arara / Arára) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Caribe.
araua (Arawa / Aráwa) Vocabulário araua (Arawa / Aráwa) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawa.
aripactsá (Aripaktsa / Aripaktsá / Eripagtsá / Rikbaktsá / Rikbák / etc.) Vocabulário aripactsá (Aripaktsa / Aripaktsá / Eripagtsá / Rikbaktsá / Rikbák / etc.) BOSWOOD, Joan; MORAN, Rio Juruena, Rio Arinos, Rio Tapajoz (MT); Gr. Macro-Ge (ILV). PG Proto Ge de Davis Irwin.
ariti / pareci (Ariti / Arití / Hariti / Halití / etc.) Vocabulário ariti / pareci (Ariti / Arití / Hariti / Halití / etc.) Roquette-Pinto, E. Rondônia. 6.ed. São Paulo / Brasília: Ed. Nacional / INL, 1975. p. 269-73.
assurini / açurini (Asurini / Asuriní) Vocabulário assurini / açurini (Asurini / Asuriní) LARAIA, Roque de Barros (Museu Nacional do RJ-ILV); Gr. Tupi.
aticum (Atikum / Atikúm) Vocabulário aticum (Atikum / Atikúm) KROEBER, Menno (ILV). Grupo indeterminado. Carnaúba PE.
atoraí Vocabulário da língua atoraí CARVALHO, Braulino de. Os índios da região dos formadores do rio Branco. Geografia e História - Revista do Instituto Histórico e Geográfico do Maranhão, São Luís, 1948, ano II, n. 1, p. 61-7.
atroari (Atroari / Atroarí / Atruahi / Atorai / etc.) Vocabulário atroari (Atroari / Atroarí / Atruahi / Atorai / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1910. Gr. Caribe waimiri-Atroari. ILV: Carib, Northern, East-West Guiana, Waimiri: Braz. ATRUAHI. ATR Sinonímia: atorai
avá-canoeiro Vocábulos da língua dos avá-canoeiros MAGALHÃES, Couto de. Viagem ao Araguaia. São Paulo: Ed. Nacional, 1957. p. 106.
bacairi (Bakairi / Bakairí) Vocabulário bacairi (Bakairi / Bakairí) Citado por SCHULLER, Rodolpho R. (1912) e J. Jijon y Caamaño (1940). Grupo Caribe, rios Xingu, Coliseu, Tapajós, São Manoel. Sinonimia: Bakaïri, Bacaery, Bakaery
baniua Pequeno vocabulário baniua SOUSA, Boanerges Lopes de. Do rio Negro ao Orenoco (a terra - o homem). Rio de Janeiro: Ministério da Agricultura / Conselho Nacional de Proteção aos Índios, 1959. p. 238-9.
baniua / baniva / baniba (Baniwa / Baníwa) Vocabulário baniua / baniva / baniba (Baniwa / Baníwa) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure. ILV: Arawakan, Maipuran, Northern Maipuran, Inland: Braz. BANIWA. BAI
bará (Bara / Bará) Vocabulário bará (Bara / Bará) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1910. Gr. Macro-Tukano-Tukano
baré (Bare / Baré) Vocabulário baré (Bare / Baré) Fonte:
barequena (Barekena / Barekéna / Barekêna) Vocabulário barequena (Barekena / Barekéna / Barekêna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
bonari (Bonari / Bonarí) Vocabulário bonari (Bonari / Bonarí) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1910.
Boróro Vocabulário "Boróro" LANE, John. Notas sobre parte da região da Chapada de Mato Grosso. Geografia (Rev. da Associação dos Geógrafos Brasileiros), ano 1, n.° 2, São Paulo, 1935, p. 202-4.
buágana (Buhagana / Buhágana) Vocabulário buágana (Buhagana / Buhágana) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
Kabixiana cabixiana Vocabulário Kabixiana cabixiana Citado por RODRIGUES, Aryon, LEVI-STRAUSS (1950). Classif. Familia Tupi-Arikém. [Colaboração de V. Petrucci (ver link).]
caiabi (Kayabi / Kayabí / Kajabi) Vocabulário caiabi (Kayabi / Kayabí / Kajabi) DOBSON, Rose, N., grupo Tupi, Parque Nacional do Xingu e rio dos Peixes (ILV); grafia mista entre i e y. ILV: Tupi, Tupi-Guarani, Kayabi-Arawete (V): Braz. KAYABI. KYZ
caiapós meridionais ou caiapós do sul Vocabulário dos caiapós meridionais ou caiapós do sul GIRALDIN, Odair. Cayapó e Panará : luta e sobrevivência de um povo jê no Brasil Central. Campinas: Ed. da Unicamp, 1997. p. 147-68.
caiapó de Santana do Paranaíba Vocabulário caiapó de Santana do Paranaíba GIRALDIN, Odair. Cayapó e Panará : luta e sobrevivência de um povo jê no Brasil central. Campinas: Ed. da Unicamp, 1997. p. 169-71.
cayapó de São José de Mossâmedes Vocabulário "cayapó" de São José de Mossâmedes GIRALDIN, Odair. Cayapó e Panará : luta e sobrevivência de um povo jê no Brasil central. Campinas: Ed. da Unicamp, 1997. p. 173-4.
cayapó de São José de Mossâmedes Vocabulário "cayapó" de São José de Mossâmedes GIRALDIN, Odair. Cayapó e Panará : luta e sobrevivência de um povo jê no Brasil central. Campinas: Ed. da Unicamp, 1997. p. 173-4.
caiapó de Santana de Paranaíba Vocabulário caiapó de Santana de Paranaíba GIRALDIN, Odair. Cayapó e Panará : luta e sobrevivência de um povo jê no Brasil central. Campinas: Ed. da Unicamp, 1997. p. 179-81.
caiapó de Santana do Paranaíba Vocabulário caiapó de Santana do Paranaíba GIRALDIN, Odair. Cayapó e Panará : luta e sobrevivência de um povo jê no Brasil central. Campinas: Ed. da Unicamp, 1997. p. 183-4.
caimbé (Kaimbe / Kaimbé / Kainbé) Vocabulário caimbé (Kaimbe / Kaimbé / Kainbé) PICKERING, Wilbur (ILV), gr. indeterminado. Massacará BA
caingangue-ingain de Misiones, Argentina (Kaingang / Kaingáng / etc.) Vocabulário caingangue-ingain de Misiones, Argentina (Kaingang / Kaingáng / etc.) Ambrosetti, J.B., recolhido por Canals Frau, S. (Poblaciones indígenas de Argentina, 1953) e citado por Maria Herminia Corrado. Gr. Macro-Ge, Ge-Kaingang.
caingangue [Kaingáng] Vocabulário caingangue [Kaingáng] RONDON, Frederico. Pelo Brasil central. Reeditado como Livro I de Pelos sertões e fronteiras do Brasil. Rio de Janeiro: Reper Editora, 1969. p. 52-3.
guanhanãs [caingangue / Kaingáng] Palavras "guanhanãs" [caingangue / Kaingáng] SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem à província de São Paulo. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1976. p. 226-7.
calapalo [dialeto caribe] Vocabulário calapalo [dialeto caribe] CUNHA, Ayres Câmara. Entre os índios do Xingu. São Paulo: Livr. Exposição do Livro, 1960. p. 277-92.
camacãs civilizados de Belmonte Vocabulário dos camacãs civilizados de Belmonte, WIED, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1989. p. 513-4.
camacãs ou mongoiós da capitania da Bahia Vocabulário dos camacãs ou mongoiós da capitania da Bahia WIED, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1989. p. 514-6.
camacãs Algumas palavras da língua dos camacãs OLIVEIRA, J. B. de Sá. Apud: PINTO, Alfredo Moreira. Apontamentos para o diccionario geographico do Brazil. Rio de Janeiro, 1894, v. 1, p. 387.
camaiurá (Kamayura / Kamayurá) Vocabulário camaiurá (Kamayura / Kamayurá) SAELZER, Meinke (ILV), Parque Nacional do Xingu (MT). Grupo Tupi-Guarani.
cambiuá (Kambiwa / Kambiwá) Vocabulário cambiuá (Kambiwa / Kambiwá) PICKERING, Wilbur (ILV), gr. indeterminado. Barreira, proximidade de Petrolândia PE.
campa (Kampa / Kámpa) Vocabulário campa (Kampa / Kámpa) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure. ILV: Arawakan, Maipuran, Southern Maipuran, Campa: Braz. CAMPA. Semelhante ao Antis. Sinonímia: kampa
canamirim / canamiri (Kanamirim / Kanamiri / etc.) Vocabulário canamirim / canamiri (Kanamirim / Kanamiri / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1910.
canamirim / canamiri (Kanamirim / Kanamiri / etc.) KROEBER, Menno (ILV). Grupo indeterminado. Carnaúba PE.
canela (men-hím) Vocabulário português-canela (men-hím) ABREU, S. Fróes. Na terra das palmeiras : estudos brasileiros. Rio de Janeiro: Officina Industrial Graphica, 1931. p. 201-7.
carajá (Karaja / Karajá / Karayá / etc.) Vocabulário carajá (Karaja / Karajá / Karayá / etc.) FORTUNE, David Lee (ILV), Gr. Macro-Ge, Karajá. ILV: Braz. KARAJA. KPJ ), (ILV) e PALHA, Fr. Luiz (parcial) Localização: Ilha do Bananal e rio Araguaia. Sinonímia Carajá.
carajá (Karaja / Karajá / Karayá / etc.) Vocabulário carajá (Karaja / Karajá / Karayá / etc.) Quatro fontes distintas. Citadas por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Ge. ILV. Macro-Ge, Karaja: Braz. KARAJA. KPJ. Localização: Brasil Central.
caripuna (Karipuna / Karipúna) Vocabulário caripuna (Karipuna / Karipúna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro Pano, Pano. ILV.
cariri (Kariri / Karirí / etc.) Vocabulário cariri (Kariri / Karirí / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial. Sinonímia: Kairiri
Karitiana caritiana Vocabulário Karitiana caritiana Citado por RODRIGUES, Aryon D.; Site do Museu Nacional do Índio; ROSENFELDER, Mark; Numbers 1 to 10 ILV: Tupi, Arikem: Braz. KARITIANA. KTN. Obs.: c ts. [Colaboração de Victor Petrucci (ver link)]
carútana (Karutana / Karútana) Vocabulário carútana (Karutana / Karútana) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure. ILV: Maipuran, Northern Maipuran, Inland: Braz. CARUTANA. CRU. Sinonímia: Carutana.
catapolítani (Katapolitani / Katapolítani) Vocabulário catapolítani (Katapolitani / Katapolítani) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
catuquina (Katukina / Katukína) Vocabulário catuquina (Katukina / Katukína) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Andino.
caxarari (Kaxarari / Kaxararí) Vocabulário caxarari (Kaxarari / Kaxararí) PICKERING, Wilbur, grupo Pano, (ILV)
caxinaua (Kaxinawa / Kaxináwa / Kashinawa / Cashinawa / Kashinahua / etc.) Vocabulário caxinaua (Kaxinawa / Kaxináwa / Kashinawa / Cashinawa / Kashinahua / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro Pano, Pano. Sinonímia: Cashinawa, Caxinawa, Kashinahua.
Cachuianã Vocabulário "Cachuianã" VINHAES, Ernesto. Aventuras de um repórter na Amazônia. Porto Alegre: Livr. do Globo, 1941. p. 197-202.
caxuiana (Kaxúyana / Kaxuyána / Kaxuyâna / Kashuyana / etc.) Vocabulário caxuiana (Kaxúyana / Kaxuyána / Kaxuyâna / Kashuyana / etc.) FRIKEL, Protásio (ILV). Gr. Caribe. Rio Trombetas (médio)
charrua Vocabulário charrua BARRIOS PINTOS, Aníbal. Los aborígenes del Uruguay : del hombre primitivo a los últimos charrúas. Montevideo: Librería Linardi y Risso, 1991. p. 62-4.
chiquitano Expressões chiquitanas RONDON, Frederico. Na Rondônia ocidental. Reeditado como Livro III de Pelos sertões e fronteiras do Brasil. Rio de Janeiro: Reper Editora, 1969. p. 320.
chontaquiro (Chontakiro) Vocabulário chontaquiro (Chontakiro) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Chontaquiro.
cinta-larga Vocabulário cinta-larga CHAPELLE, Richard. Os índios cintas-largas. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1982. p. 137. [Confrontado com a edição francesa (Les hommes à la ceinture d'écorce), da Flammarion, 1978, p. 251-2.]
cobéua / cobeu / cubéua / cubeu (Kobewa / Kobéwa / Cubeo / Cobeo) Vocabulário cobéua / cobeu / cubéua / cubeu (Kobewa / Kobéwa / Cubeo / Cobeo) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano, Tukano. Brasil e Colômbia. Sinonímia Kobewa, Cobeo. ILV: Tucanoan, Central Tucanoan: Braz. CUBEO. CUB
da língua crenaque Krenak Vocabulário da língua crenaque Krenak ABREU, S. Fróes. Os índios crenaques (botocudos do rio Doce) em 1926. Revista do Museu Paulista, tomo XVI, São Paulo, 1929, p. 594-600.
crixaná (Krixana / Krixaná) Vocabulário crixaná (Krixana / Krixaná) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
cueretu / curetu (Kweretu / Kueretu / Kueretú / Kuretu) Vocabulário cueretu / curetu (Kweretu / Kueretu / Kueretú / Kuretu) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano, Tukano. Sinonímia: Curetu, Kueretu.
culino / culina (Kulino / Kulíno / Kulina / Kurina / etc.) Vocabulário culino / culina (Kulino / Kulíno / Kulina / Kurina / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro Pano, Pano. Sinonímia Culino.
cumanagoto / cumanacoto (Kumanagoto / Kumanacoto) Vocabulário cumanagoto / cumanacoto (Kumanagoto / Kumanacoto) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Caribe. Sinonímia Cumanagoto.
cunibo / cuniba / conibo / coniba (Kunibo / Kuniba / Konibo / Koniba / etc.) Vocabulário cunibo / cuniba / conibo / coniba (Kunibo / Kuniba / Konibo / Koniba / etc.) Vocabulário Kuniba do Rio Juruá, recolhido em dezembro de 1921 com a índia Carolina em Manaus. Org. por Curt Nimuendaju. Citado também por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure. Sinonímia: Kunibo
curina Vocabulário da língua curina CARVALHO, João Braulino de. Breve notícia sobre os indígenas que habitam a fronteira do Brasil com o Peru elaborada pelo médico da Comissão, Dr. João Braulino de Carvalho, e calcada em observações pessoais. In: MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES. Relatório apresentado ao Presidente da República dos Estados Unidos do Brasil. Ano 1928. 4.° vol. Anexo especial n. 2: Relatório da Comissão de Limites do Brasil com o Peru. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1929. p. 320-223. [Uma lista menor, copiada desta, encontra-se em FIGUEIREDO, Lima. Índios do Brasil. 2. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1949. p. 146.
"Curuahé" Vocabulário dos índios "Curuahé" SNETHLAGE, Emilia. Vocabulario comparativo dos indios Chipaya e Curuahé. Boletim do Museu Goeldi (Museu Paraense) de Historia Natural e Ethnographia, Belém, 1913, v. VII (1910), p. 93-9.
curuaié / curuaia (Curuahe / Curuahé / Kuruahe / Kuruaya / etc.) Vocabulário curuaié / curuaia (Curuahe / Curuahé / Kuruahe / Kuruaya / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Pode ser o Kuruaya citado por Greenberg.
custenau (Kustenau / Kustenáu / Kustenao / Kustenáo) Vocabulário custenau (Kustenau / Kustenáu / Kustenao / Kustenáo) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
deni (Deni / Dení) Vocabulário deni (Deni / Dení) MORAN, Paul; MORAN, Dorothy (ILV); KOOP, Gordon, LINGENFELTER, Sherwood G. Rio Cunhuá (AM) são os Deni do Marrecão. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
dessana / dessano / deçana / deçano (Desana / Desána / Desâna / Desano / Desáno / Desâno) Vocabulário dessana / dessano / deçana / deçano (Desana / Desána / Desâna / Desano / Desáno / Desâno) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro Tukano - Tukano. Brasil e Colômbia. ILV: Tucanoan, Eastern Tucanoan, Central Eastern Tucanoan, Desano: Braz. DESANO. DES. Sinonímia: Desano.
emerillon Vocabulário "emerillon" MORAES, Cel. João de Melo. O rio Oiapoque. Revista Brasileira de Geografia, ano XXVI, n.° 1, Rio de Janeiro, janeiro-março de 1964, p. 56-7.
emerilhom / emerenhom / merenhom / mereiom / teco / etc. (Emerillon / Emerilhon / Merenhon / Mereyon / Mereyó / Teco / etc.) Vocabulário emerilhom / emerenhom / merenhom / mereiom / teco / etc. (Emerillon / Emerilhon / Merenhon / Mereyon / Mereyó / Teco / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial-Tupi
encabelados (Encabelados / Encabellados) Vocabulário dos encabelados (Encabelados / Encabellados) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano. Sinonímia Encabellados
erulia (Erulia) Vocabulário erulia (Erulia) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
galibi (Galibi / Galibí) Vocabulário galibi (Galibi / Galibí) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911 e J. Jijon y Caamaño (1940). Brasil, Guianas, Venezuela. ILV: Carib, Northern, Galibi: Braz. KALIHNA. CRB. Quatro fontes distintas.
Guaraní, Mbyá LÉXICO GUARANÍ, DIALETO MBYÁ
guajá Vocabulário guajá CRUZ, Olímpio. Vocabulário de quatro dialetos indígenas do Maranhão. São Luís: Departamento de Cultura do Maranhão, 1972. p. 77-85.
guajajara Vocabulário guajajara ABREU, S. Fróes. Na terra das palmeiras : estudos brasileiros. Rio de Janeiro: Officina Industrial Graphica, 1931. p. 157-163.
guajajara (Guajajara / Guajajára / Wazazara / Tenetehara / etc.) Vocabulário guajajara (Guajajara / Guajajára / Wazazara / Tenetehara / etc.) Vocabulário recolhido e organizado por Olímpio Cruz, 1972
guaná ou chané (Mato Grosso) Vocabulário da língua guaná ou chané (Mato Grosso) TAUNAY, Visconde de. Entre os nossos índios. São Paulo: Melhoramentos, [1931]. p. 71-80. {Também se encontra em TAUNAY, Visconde de. Scenas de viagem. 2. ed. São Paulo: Livr. do Globo (Irmãos Marrano Eds.), 1923. p. 149-70.}
guaná (Guana / Guaná) Vocabulário guaná (Guana / Guaná) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure. ILV: Arawakan, Maipuran, Southern Maipuran, Bolivia-Parana: Braz. GUANA. QKS
guarani (Guarani / Guaraní) VOCABULARIO ESPAÑOL-GUARANI
guarani (Guarani / Guaraní) Vocabulário guarani (Guarani / Guaraní) Citado por Maria Herminia Corrado. Localização: Argentina; Brasil; Paraguai
guarani (Guarani / Guaraní) Vocabulário guarani (Guarani / Guaraní) GUDSCHINSKY, Sarah C. e AARON, Waldo M. (ILV). Classificação: Guarani, Tupi-Guarani. Rio das Cobras (Interventor Mario Ribas), estado do Paraná.
guató Vocabulário guató RONDON, Frederico. Na Rondônia ocidental. Reeditado como Livro III de Pelos sertões e fronteiras do Brasil. Rio de Janeiro: Reper Editora, 1969. p. 316-8.
ianomâmi / yanomami Vocabulário / Dicionário ianomâmi / yanomami — português LAUDATO, Luís. Yanomami pey këyo: o caminho yanomami. Brasília: Universa, 1998. "Glossário", p. 315-9.
aborígenes dos rios Trombetas, Cachorro e Jacicuri Vocabulário dos aborígenes dos rios Trombetas, Cachorro e Jacicuri Vocabulario dos aborigenes dos rios Trombetas, Cachorro e Jacycury (copiado de um manuscripto anonymo, em Curralinho, pelo Dr. Jorge Hurley). Revista do Instituto Historico e Geographico do Pará, v. 7, 1932, p. 229-35.
ipurucoto / purucotó (Ipurukoto / Purukotó / etc.) Vocabulário ipurucoto / purucotó (Ipurukoto / Purukotó / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
iualapiti / iaualapiti (Yaulapiti / Yaualapiti / Yawalapiti / Yawalapiti / Yawalapíti / Yawarapití / Yualapiti / etc.) Vocabulário iualapiti / iaualapiti (Yaulapiti / Yaualapiti / Yawalapiti / Yawalapiti / Yawalapíti / Yawarapití / Yualapiti / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
jaúna / iaúna (Yahuna / Yahúna) Vocabulário jaúna / iaúna (Yahuna / Yahúna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano.
jaúna (Jaúna / etc.) Vocabulário jaúna (Jaúna / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
jaunavo / iauavó (Jaunavo / Yauavo / Yauavó) Vocabulário jaunavo / iauavó (Jaunavo / Yauavo / Yauavó) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
jucuna / iucuna (Yukuna / Yukúna) Vocabulário jucuna / iucuna (Yukuna / Yukúna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
jumana (Jumana / Jumána / Jumâna) Vocabulário jumana (Jumana / Jumána / Jumâna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
jupuá (Yupua / Yupuá) Vocabulário jupuá (Yupua / Yupuá) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
juri (Yuri / Yurí / Juri) Vocabulário juri (Yuri / Yurí / Juri) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Provavelmente Macro-Tukano. Sinonímia: Yuri.
juruna (Juruna / Jurúna / Yuruna / Yurúna) Vocabulário juruna (Juruna / Jurúna / Yuruna / Yurúna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Yuruna.
makú Vocábulos "makú" SCHULTZ, Harald. Ligeiras notas sobre os Makú do paraná Boá-boá. Revista do Museu Paulista, n. s., v. XI, p. 129-31.
macu (Maku / Makú) Vocabulário macu (Maku / Makú) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Obs: Maku é um nome genérico dado a diversos grupos, em geral, com caráter depreciativo.
macu (Maku / Makú) Vocabulário macu (Maku / Makú) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Obs: Maku é um nome genérico dado a diversos grupos, em geral, com caráter depreciativo.
macu (Maku / Makú) Vocabulário macu (Maku / Makú) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Obs: Maku é um nome genérico dado a diversos grupos, em geral, com caráter depreciativo.
"Maconis" [Makuni macuni] Vocabulário dos "Maconis" [Makuni macuni] WIED, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1989. p. 512-3.
macuxi (Makuxi / Makuxí / Macushi / Macusi / etc.) Vocabulário macuxi (Makuxi / Makuxí / Macushi / Macusi / etc.) ABBOTT, Miriam (ILV); HODSDON, Cathy Ann e; J. Jijon y Caamaño (1940). Rio Rupununi (Guiana) e rios Cotingo e Surumu no Brasil. Grupo Caribe. Sinonímia: Macusi.
macuxi (Makuxi / Makuxí / Macushi / Macusi / etc.)) Vocabulário macuxi (Makuxi / Makuxí / Macushi / Macusi / etc.)) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Macusi; Brasil, Guiana e Venezuela. ILV: Carib, Northern, East-West Guiana, Macushi-Kapon, Macushi: Braz. MACUSHI. MBC
maioruna (Mayoruna / Mayorúna / Majuruna / Maxuruna / etc.) Vocabulário maioruna (Mayoruna / Mayorúna / Majuruna / Maxuruna / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Pano-Pano. Sinonímia Maioruna
malali Vocabulário dos malalis WIED, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1989. p. 511-2.
mamaindé (Mamainde / Mamaindé) Vocabulário mamaindé (Mamainde / Mamaindé) KINGSTON, Peter K.E. (ILV). Noroeste do Mato Grosso. Grupo Nambiquara-Macro-Tukano.
manitenéri / manitenere (Maniteneri / Manitenéri / Manitenere) Vocabulário manitenéri / manitenere (Maniteneri / Manitenéri / Manitenere) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
manitsauá / manitçauá (Manitsaua / Manitsauá) Vocabulário manitsauá / manitçauá (Manitsaua / Manitsauá) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
maquiritare / iecuana / maiongongue (Makiritare / Makiritáre / Maquiritare / Mariquitare / Vocabulário maquiritare / iecuana / maiongongue (Makiritare / Makiritáre / Maquiritare / Mariquitare / Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Mariquitare.
mariaté (Mariate / Mariaté) Vocabulário mariaté (Mariate / Mariaté) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
maué Dialeto maué COUDREAU, Henri. Viagem ao Tapajós. São Paulo / Belo Horizonte: Ed. da USP / Itatiaia, 1977. p. 147-50.
maué Vocabulário comparativo da língua maué PEREIRA, Nunes. Os índios maués. Rio de Janeiro: Organização Simões, 1954. p. 127-41.
maué Vocabulário maué Pereira, Nunes. Os índios maués. Rio de Janeiro: Organização Simões, 1954. p. 143-9.
"Machacaris" Vocabulário dos "Machacaris" WIED, Maximiliano, príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1989. p. 509-10.
maxacali (Maxakali / Maxakalí / Mashacali / Mašakali / Machacari / etc.) Vocabulário maxacali (Maxakali / Maxakalí / Mashacali / Mašakali / Machacari / etc.) POPOVICH, Harold (ILV). Noroeste de Minas Gerais. Grupo Macro-Ge. Obs. Algumas palavras podem estar erradas.
maxuruna / maioruna (Maxuruna / Mashuruna / Machuruna / Mayoruna / etc.) Vocabulário maxuruna / maioruna (Maxuruna / Mashuruna / Machuruna / Mayoruna / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Mashuruna, Machuruna.
meinaco (Mehinaku / Mehináku / Mehinako) Vocabulário meinaco (Mehinaku / Mehináku / Mehinako) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
miranha (Miranya / Miránha / Mirânha) Vocabulário miranha (Miranya / Miránha / Mirânha) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Miranha. Existem diversas línguas com esta mesma denominação.
mundurucu Vocabulário mundurucu CAMPOS, Murillo de. Interior do Brasil. Notas medicas e ethnographicas. Rio de Janeiro, 1936. p. 201-6.
mundurucu (Munduruku / Mundurukú) Vocabulário mundurucu (Munduruku / Mundurukú) CROFTS, Marjorie (ILV); alto rio Tapajós, rio das Tropas, rio Cabitutu, rio Cururu e rio São Manuel no estado do Pará. Grupo Tupi
Nhambiquara Vocabulário "Nhambiquara" CAMPOS, Murillo de. Interior do Brasil. Notas medicas e ethnographicas. Rio de Janeiro, 1936. p. 55-8.
n(h)ambiquaras (Nambikuara / Nambikuára / Nambikwára / Nanbikwára / Nambicuara / etc.) Vocabulários n(h)ambiquaras (Nambikuara / Nambikuára / Nambikwára / Nanbikwára / Nambicuara / etc.)
Nambikuára-Tauitê Vocabulário Nambikuára-Tauitê
Nambikuára-Tagnaní Vocabulário Nambikuára-Tagnaní
Nambikuára-Kôkôzú Vocabulário Nambikuára-Kôkôzú
Nambikuára-Anunzê Vocabulário Nambikuára-Anunzê
Nambikuára Vocábulos colhidos pelo tenente A. Pireneus de Sousa Roquette-Pinto, E. Rondônia. 6.ed. São Paulo / Brasília: Ed. Nacional / INL, 1975. p. 274-7.
napeca (Napeka / Napeca) Vocabulário napeca (Napeka / Napeca) Organizado por Curt NIMUENDAJU. Grupo Chapacura-Wanham, Guaporé: Braz.
nauquá (Nahukua / Nahukwá / Nahuquá) Vocabulário nauquá (Nahukua / Nahukwá / Nahuquá) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Caribe-Caribe. Sinonímia: Nahukwa, Nahuquá
"Oiapoque" MOURA, Pedro de. Dialeto dos índios Oyampis, do alto rio Oyapoc. Revista do Instituto Historico e Geographico do Pará, Belém, 1.º semestre 1932.
oiampi / uaiampi (Oyampi / Oyampik / Oayapi / Wayampi / Waiãpi / Wayãpi / etc.) Vocabulário oiampi / uaiampi (Oyampi / Oyampik / Oayapi / Wayampi / Waiãpi / Wayãpi / etc.) JENSEN, Cheryl Joyce S. Grupo: Tupi, Tupi-Guarani, Brasil e Guiana Francesa. Sinonímia: Wayampi
paiaguá (Payaguá) Vocabulário paiaguá (Payaguá) Gr. Mataco. Chaco, Argentina.
Paricurú Vocabulário "Paricurú"
Paricurú Você quer? Bapmum acabne Vocabulario Paricurú para o Dr. Jorge Hurley por Eurico Fernandes - Delegado do Serviço de Protecção aos Indios no Oyapoc. Revista do Instituto
palicur (Palikur / Parikur / Palikuru / Parikuru / etc.) Vocabulário palicur (Palikur / Parikur / Palikuru / Parikuru / etc.) DOOLEY, Robert A., GREEN, Harold G. (ILV); Rio Urucauá e Oiapoque. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
palmela (Palmela) Vocabulário palmela (Palmela) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Caribe-Caribe
pancaru / pancararu / pancaruru (Pankaru / Pankararu / Pankaruru) Vocabulário pancaru / pancararu / pancaruru (Pankaru / Pankararu / Pankaruru) PICKERING, Wilbur (ILV); Brejo dos Padres (PE). Grupo Tupi. Sinonímia: Pankararu. Greenberg dá o Pankaruru como pertencente ao gr. Macro-Tukano-Pankaruru, o que certamente está equivocado.
pareci Vocabulário pareci CAMPOS, Murillo de. Interior do Brasil. Notas medicas e ethnographicas. Rio de Janeiro, 1936. p. 41-4.
pareci (Paresi / Paresí) Vocabulário pareci (Paresi / Paresí) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia Paresi. Gr. Equatorial-Macro-Arawake-Maipure
"parententin" Palavras do dialeto dos "parententins" FONSECA, João Severiano da. Viagem ao redor do Brasil: 1875-1878. Rio de Janeiro: Biblioteca do Exército, 1986. v. 2, p. 328
passé (Pase / Passe / Passé) Vocabulário passé (Pase / Passe / Passé) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Equatorial-Macro-Arawake-Maipure
pataxó Vocabulário pataxó WIED, Maximiliano, Príncipe de. Viagem ao Brasil. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1989. p. 149-70.
pataxó [na versão técnica de Loukotka] Vocabulário pataxó [na versão técnica de Loukotka]
pataxó (Pataxó / Patasho / Patašo) Vocabulário pataxó (Pataxó / Patasho / Patašo) PICKERING, Wilbur (ILV); Posto Caramuru do SPI, Itagüira (mun. Itabuna), BA. Grupo Maxakali.
paumari (Paumari / Paumarí) Vocabulário paumari (Paumari / Paumarí) ODMARK, Mary Ann; CHAPMAN, Shirley (ILV); Rio Purus (São Clemente AM). Gr. Equatorial - Arawake - Maipure.
pavunva (Pawunwa) Vocabulário pavunva (Pawunwa) Organizado por Curt NIMUENDAJU. Grupo Chapacura-Wanham
pianocotó Vocabulário pianocotó COUDREAU, Olga. Voyage au Cuminá (20 avril 1900 - 7 septembre 1900). Paris: A. Lahure, 1901. p. 165-8.
pimenteira (Pimenteira) Vocabulário pimenteira (Pimenteira) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
Pirahã Pirahã Dictionary / Dicionário Mura-Pirahã
poianaua Vocabulário da língua poianaua CARVALHO, João Braulino de. Breve notícia sobre os indígenas que habitam a fronteira do Brasil com o Peru elaborada pelo médico da Comissão, Dr. João Braulino de Carvalho, e calcada em observações pessoais. In: MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES. Relatório apresentado ao Presidente da República dos Estados Unidos do Brasil. Ano 1928. 4.° vol. Anexo especial n. 2: Relatório da Comissão de Limites do Brasil com o Peru. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1929. p. 308-20. [Uma lista menor, copiada dessa (com as grafias divergentes apontadas acima), encontra-se em FIGUEIREDO, Lima. Índios do Brasil. 2. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1949. p. 81-3.]
potiguara (Potiguara / Potiguára) Vocabulário potiguara (Potiguara / Potiguára) WAGNER, Paul (ILV); São Francisco PB, Grupo. Tupi. Vocabulário não confiável em alguns termos.
proto-jê (Proto-Jê / Proto-Ge) Vocabulário proto-jê (Proto-Jê / Proto-Ge) IRWIN, Davis (ILV). Gr. Macro-Ge; Proto-língua reconstruída.
puinave (Puinave / Puináve) Vocabulário puinave (Puinave / Puináve) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
puri Vocabulário puri TORREZÃO, Alberto de Noronha. Vocabulário puri. Revista do Instituto Histórico e Geográfico Brasileiro, tomo LII, parte II, Rio de Janeiro, 1889, p. 511-3.
quiniquinau (Kinikinao / Kinikinau) Vocabulário quiniquinau (Kinikinao / Kinikinau) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
quiriri (Kiriri / Kirirí) Vocabulário quiriri (Kiriri / Kirirí) PICKERING, Wilbur (ILV), gr. indeterminado. Mirandela, Ribeira do Pombal BA.
ramarama (Ramarama / Ramarâma / Rama-rama) Vocabulário ramarama (Ramarama / Ramarâma / Rama-rama) Ntogapíd (Intogapid) do Rio Machadinho afluente da margem esquerda do Machado recolhido pelo Cap. Nicolau Horta Barboza e citado e comparado por Nimuendaju. Classificação: Tupi, Ramarama: Braz. - Tupi, Ramarama: Braz. ITOGAPUK. ITG
remo Vocabulário da língua remo CARVALHO, João Braulino de. Breve notícia sobre os indígenas que habitam a fronteira do Brasil com o Peru elaborada pelo médico da Comissão, Dr. João Braulino de Carvalho, e calcada em observações pessoais. In: MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES. Relatório apresentado ao Presidente da República dos Estados Unidos do Brasil. Ano 1928. 4.° vol. Anexo especial n. 2: Relatório da Comissão de Limites do Brasil com o Peru. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1929. p. 329-32. [Uma lista menor, copiada desta, encontra-se em FIGUEIREDO, Lima. Índios do Brasil. 2. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1949. p. 174.]
ricbactsá / eripactsá / "aripaquitsá" / canoeiro (Rikbaktsá / Rikbák / Eripactsá / Erigpactsa / Aripaktsa / Aripaktsá / Aripactsa / etc.) Vocabulário ricbactsá / eripactsá / "aripaquitsá" / canoeiro (Rikbaktsá / Rikbák / Eripactsá / Erigpactsa / Aripaktsa / Aripaktsá / Aripactsa / etc.) BOSWOOD, Joan (ILV); Rio Juruena (MT). Gr. Macro-Ge, Rikbaktsa: Braz. RIKBAKTSA. ART;
siusi (Siusi / Siusí / Siusi-tapuya / Siusi-Tapúya) Vocabulário siusi (Siusi / Siusí / Siusi-tapuya / Siusi-Tapúya) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
suruí (Suruí) Vocabulário suruí (Suruí) LARAIA, Roque de Barros (Museu Nacional do RJ-ILV); Gr. Tupi.
tama (Tama) Vocabulário tama (Tama) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
tariana (Tariana / Tariána / Tariâna) Vocabulário tariana (Tariana / Tariána / Tariâna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1910.
tatu-tapuia (Tatu Tapuya / Tatutapúya / Tatú-Tapúya) Vocabulário tatu-tapuia (Tatu Tapuya / Tatutapúya / Tatú-Tapúya) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
terena / tereno (Terena / Teréna / Terêna / Tereno / Terêno) Vocabulário terena / tereno (Terena / Teréna / Terêna / Tereno / Terêno) BUTLER, Nancy E. (ILV). Sudoeste do Mato Grosso do Sul em Aquidauana e Miranda e no estado de São Paulo no posto Araribá. Gr. Equatorial - Arawake - Maipure, Sul, Bolívia-Paraná.<
ticuna / tucuna (Tikuna / Tikúna / Tukuna / Tukúna) Vocabulário ticuna / tucuna (Tikuna / Tikúna / Tukuna / Tukúna) Tikuna (Tukuna) margem esquerda do Solimões entre a fronteira do Brasil e Peru, citado por Nimuendaju e SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Classificação: Language Isolate: Braz. TICUNA. TCA
torá / turá (Torá / Turá) Vocabulário torá / turá (Torá / Turá) Vocabulário Turá recolhido de um índio do Rio Marmelos por Euclides H. do Valle Bentes, em Manaus, em 1921. Organizado por Curt NIMUENDAJU e E.H. do Valle BENTES. Classificação: Chapacura-Wanham, Madeira: Braz. TORA. TRZ.
trio / tirió (Trio / Tirió / Tiriyó) Vocabulário trio / tirió (Trio / Tirió / Tiriyó) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Trios.
trumaí / trumai (Trumai / Trumái / Trumaí) Vocabulário trumaí / trumai (Trumai / Trumái / Trumaí) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
tsoloa (Tsoloa / Tsöloa) Vocabulário tsoloa (Tsoloa / Tsöloa) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
tucano (Tukano / Tukáno / Tukâno / Tukana / Daxseye / etc.) Vocabulário tucano (Tukano / Tukáno / Tukâno / Tukana / Daxseye / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
tuiúca (Tuyuca / Tuyuka / Tuyúka / Tuyúka-Tapúya / Dohká-poára / etc.) Vocabulário tuiúca (Tuyuca / Tuyuka / Tuyúka / Tuyúka-Tapúya / Dohká-poára / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
Língua Geral Amazônica Vocabulário da Língua Geral Amazônica Citado por JENSEN, Cheryl Joyce; RODRIGUES, Aryon D.; SILVA, Alcionilio Brüzzi Alves da. [Baseado em Victor Petrucci (ver links).]
Língua Geral Paulista Vocabulário da Língua Geral Paulista Colaboração de Victor Petrucci (ver link), que garimpou os termos em Lucien ADAM e em Aryon D. RODRIGUES. Sinonímia: Tupi Austral.
dos termos tupis Vocabulário dos termos tupis
tupi de Humberto Mauro (*) Vocabulário tupi de Humberto Mauro (*)
DOS TERMOS TUPIS Vocabulário DOS TERMOS TUPIS MAURO, Humberto. Vocabulário dos termos tupis de "O selvagem" de Couto de Magalhães. Rio de Janeiro: Ministério da Educação e Cultura Serviço de Documentação, s.d. [1957]. 57 p
Tupinambá Vocabulário / Dicionário de Tupinambá RODRIGUES, Aryon D.; LARAIA, Roque de Barros (Museu Nacional do RJ-ILV), FERNANDES, Florestan (1963), DRUMMOND, Carlos; Gr. Tupi-Guarani.
tutxiunaua Vocabulário da língua tutxiunaua CARVALHO, João Braulino de. Breve notícia sobre os indígenas que habitam a fronteira do Brasil com o Peru elaborada pelo médico da Comissão, Dr. João Braulino de Carvalho, e calcada em observações pessoais. In: MINISTÉRIO DAS RELAÇÕES EXTERIORES. Relatório apresentado ao Presidente da República dos Estados Unidos do Brasil. Ano 1928. 4.° vol. Anexo especial n. 2: Relatório da Comissão de Limites do Brasil com o Peru. Rio de Janeiro: Imprensa Nacional, 1929. p. 324-7.
tuxá (Tuxa / Tuxá) Vocabulário tuxá (Tuxa / Tuxá) PICKERING, Wilbur (ILV), Rodelas BA. Gr. indeterminado.
Metotíre (Txukahamãi) Alguns termos da língua dos "Metotíre (Txukahamãi)" VILLAS-BOAS, Cláudio e Orlando. Atração dos índios Txukahamãi. In: SIMÕES, Mário F., editor. S.P.I. - 1954 : Relatório das atividades do Serviço de Proteção aos Índios durante o ano de 1954. Rio de Janeiro, 1955. p. 87-8.
uiaboy Pequeno vocabulário "uiaboy" (índios do Nhamundá) MENSE, Frei Hugo, O.F.M. Língua mundurucú. Vocabulários especiais. Vocabulários apalaí, uiabói e maué. Arquivos do Museu Paranaense, v. VI, 1947, p. 144-5.
uaiana (Waiana / Wayana / Wayána / Wayâna) Vocabulário uaiana (Waiana / Wayana / Wayána / Wayâna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
uaiana (Waiana / Wayana / Wayána / Wayâna) Vocabulário uaiana (Waiana / Wayana / Wayána / Wayâna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
uaícana (Waikana / Waíkana / Uaíkana / Pira-tapuya / Pirá-tapúya) Vocabulário uaícana (Waikana / Waíkana / Uaíkana / Pira-tapuya / Pirá-tapúya) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
uainumá (Uainuma / Uainumá / Wainuma / Wainumá[=Wainambí-Tapúya?]) Vocabulário uainumá (Uainuma / Uainumá / Wainuma / Wainumá[=Wainambí-Tapúya?]) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Wainuma.
uainumá(2) (Uainuma / Uainumá / Wainuma / Wainumá[=Wainambí-Tapúya?]) Vocabulário uainumá(2) (Uainuma / Uainumá / Wainuma / Wainumá[=Wainambí-Tapúya?]) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
uanana (Wanana / Wanána / Wanâna / Wanáno / Kótiria) Vocabulário uanana (Wanana / Wanána / Wanâna / Wanáno / Kótiria) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano
uapixana / vapixana / vapixiana / oapixana / oapina / vapidiana (Wapishana / Wapišana / Uapixana / Wapixána / Wapixâna / Wapixiana / Wapitiana / Wapityan / etc.) Vocabulário uapixana / vapixana / vapixiana / oapixana / oapina / vapidiana (Wapishana / Wapišana / Uapixana / Wapixána / Wapixâna / Wapixiana / Wapitiana / Wapityan / etc.) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911.
uaraquena (Warakena / Warekena / Uarequena / Uarekena / Uarakena) Vocabulário uaraquena (Warakena / Warekena / Uarequena / Uarekena / Uarakena) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Warakena, Warekena, Uarequena
uarequena (Warekena / Uarekena) Vocabulário uarequena (Warekena / Uarekena) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Uarequena, Warekena
uassona (Uasona / Wasóna / Wasöna) Vocabulário uassona (Uasona / Wasóna / Wasöna) Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Gr. Macro-Tukano-Tukano. Sinonímia: Wasöna
uaurá / vaurá (Waura / Waurá) Vocabulário uaurá / vaurá (Waura / Waurá)
uitoto / vitoto (Witoto / Witôto) Vocabulário uitoto / vitoto (Witoto / Witôto) Coletado por Nunes Pereira, História e vocabulário dos índios uitoto. Gr. Macro-Caribe. Classificação: Witotoan, Witoto, Witoto Proper: Braz. HUITOTO
Uitoto-Kaimo Citado por SCHULLER, Rodolph R., in Revista Americana, 1911. Sinonímia: Witoto-Kaïmö.
Dialeto urubu HURLEY, Jorge. Dialeto Urubú, amerábas da raça tupy do Gurupy. Revista do Instituto Historico e Geographico do Pará, v. 7, 1932, p. 245-9.
urubu Vocabulário urubu HUXLEY, Francis. Selvagens amáveis. São Paulo: Ed. Nacional, 1963. p. 319-21.
urubu (Urubú / Kaapór) Vocabulário urubu (Urubú / Kaapór) KAKUMASU, James Y. (ILV); grupo Tupi Guarani, do Brasil.
urupá (Urupa / Urupá) Vocabulário urupá (Urupa / Urupá) Vocabulário coletado e organizado por Curt NIMUENDAJU e E. H. R. do Valle BENTES. Gr. Chapacura-Wanham, Madeira.
chicriabá Vocabulário "chicriabá" SAINT-HILAIRE, Auguste de. Viagem à província de Goiás. Belo Horizonte / São Paulo: Itatiaia / Ed. da USP, 1975. p. 144-6.
xapacura (Chapacura / Šapakura / Txapakura / Txapakúra / Xapakúra) Vocabulário xapacura (Chapacura / Šapakura / Txapakura / Txapakúra / Xapakúra) Organizado por Curt NIMUENDAJU. Grupo Equatorial - Chapacura-Wanham, Guaporé.
xavante (Chavante / Šavante / Shavante / Xavante / Xavánte / Xavânte) Vocabulário xavante (Chavante / Šavante / Shavante / Xavante / Xavánte / Xavânte) MATTOS, Rinaldo de (ILV), BURGESS, Eunice (ILV), Rio Tocantins, Rio Sono (GO). Gr. Macro-Ge, Ge-Kaingang, Ge, Central. Sinonímia: Shavante
cherentes [Xerente / xerente] CAMPOS, Murillo de. Interior do Brasil. Notas medicas e ethnographicas. Rio de Janeiro, 1936. p. 121-2.
xerente (Cherente / Šerente / Sherente / Xerente / Xerénte / Xerênte) Vocabulário xerente (Cherente / Šerente / Sherente / Xerente / Xerénte / Xerênte) Mattos, Rinaldo de (ILV). Gr. Macro-Ge, Ge-Kaingang, Ge, Central. Sinonímia: Sherente
Xetá FERNANDES, José Loureiro. Os índios da serra dos Dourados (os xetá). In: Anais da III Reunião Brasileira de Antropologia. 10-13 fev. 1958. Recife: [Imprensa Universitária], 1959. p. 42-4.
Xetá Citado por RODRIGUES, Aryon; FERNANDES, José Loureiro (1959); citado por GREENBERG, Joseph H., Language in the Americas, 1987.
"Chipaya" Vocabulário dos índios "Chipaya" SNETHLAGE, Emilia. Vocabulario comparativo dos indios Chipaya e Curuahé. Boletim do Museu Goeldi (Museu Paraense) de Historia Natural e Ethnographia, Belém, 1913, v. VII (1910), p. 93-9.
xucuru-cariri (Chucuru-Cariri / Šukuru-Kariri / Shukuru-Kariri / Xukuru-Kariri / Xukurú-Karirí) Vocabulário xucuru-cariri (Chucuru-Cariri / Šukuru-Kariri / Shukuru-Kariri / Xukuru-Kariri / Xukurú-Karirí) KROEKER, Menno (ILV); Porto Real do Colégio (AL), Palmeira dos Índios (AL).

Ligações externas[editar | editar código-fonte]

Schuller (1911)