Saltar para o conteúdo

Discussão:Alcorão

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 18 de novembro de 2021 de Ben Bilal no tópico W.P. Contribuição em outras línguas

Untitled

[editar código-fonte]

esse artigo não é meio proselitista? Osias



Caro Osias, eu traduzi o texto do inglês sem qualquer intenção proselitista. Se houver proselitismo, a intenção foi dos autores originais, muitos deles muçulmanos, não duvido. Por favor identifique trechos concretos do texto para discussão aqui. --Joaotg 07:27, 8 Ago 2004 (UTC)



O Corão é a palavra de Deus, sagrada e imutável. Para os muçulmanos, o Corão fornece as respostas acerca das nossas necessidades diárias, tanto espirituais como materiais.


Esses trechos assumem que quem está escrevendo é muçulmano. A WP deve ser neutra. Mas eu não vou insistir com isso senão vou receber um fatwa...

--Osias 12:29, 8 Ago 2004 (UTC)

A Muriel corrigiu isso entretanto, e bem, acho. Caro Osias, se tiver mais sugestões, ganhe coragem e aponte aqui suas sugestões. Afinal, Salman Rushdie ainda é vivo. --Joaotg 15:37, 8 Ago 2004 (UTC)

Artigo muito proselitista: qual a importância de que Jefferson tivesse um exemplar da obra entre seus livros? Eu esperava que um artigo sobre uma obra de uma religião tão presente no mundo contivesse informações consistentes e de um modo amplo sobre seu conteúdo (mas nada tem a esse respeito): histórias, crenças, doutrinas ou teorias no Alcorão defendidas, aludidas ou sugeridas; algumas citações; o que o Alcorão diz de si mesmo (inclusive se se pretende tudo que os muçulmanos costumam dizer dele ou se isso foi uma elaboração posterior); estilo(s) literário(s) e polêmicas em torno da obra (autoria, possíveis fontes das pretendidas informações, suas discrepâncias ou comparações com relação às Bíblias judaica e cristã, opiniões de autores muçulmanos e talvez principalmente dos não muçulmanos sobre a obra, sejam autores antigos ou atuais, ocidentais e de outras partes). Att., Zlóv M.Zlóv (discussão) 09h11min de 14 de julho de 2016 (UTC)Responder

Mover para Alcorão

[editar código-fonte]

De acordo com o próprio artigo, é preferível movê-lo para Alcorão, que de momento é uma página de redireccionamento. Devia ser ao contrário. Velho- 01:07, 31 Março 2006 (UTC)

Concordo. Tanto quanto sei é mais correcto usar Alcorão, como justamente argumentava o arabista português José Pedro Machado. Quanto ao argumento frequentemente usado a favor de "Corão" , que consiste em dizer que "al" corresponde a "o" em português, bom nós também temos palavras como "alfinete", que ninguém passaria a dizer "finete". --JLCA 12:54, 31 Março 2006 (UTC)

Comparar ALcorão com ALfinete não é uma boa analogia de etimologia

[editar código-fonte]

Nem todas palavras vindas do arabe precisam ou podem ter o prefixo tirado. Além disso Alcorão é um nome próprio e não um substantivo comum como no caso de alfinete. Assim como tem bíblias escrito na capa "A bíblia sagrada" ou apenas "Bíblia sagrada". E tem ainda possibilidade de algumas palavras de origem árabe possa se usar as duas formas (com ou sem prefixo).

Essas contribuições devem ser consideradas vandalismo?Usuário Stegop

[editar código-fonte]
A primeira revelação de Maomé, Al-Alaq, mais tarde ficou em 96º lugar nos regulamentos do Alcorão.
Petra; Segundo o pesquisador de história e arqueologia islâmica Dan Gibson, este foi o lugar onde Maomé viveu sua juventude e recebeu suas primeiras revelações. Como mostram as primeiras mesquitas e cemitérios muçulmanos, foi também a primeira direção Qibla dos muçulmanos.[1]

Ben Bilal (discussão) 11h36min de 11 de fevereiro de 2021 (UTC)Responder

A primeira não sei, mas a segunda é uma teoria mirabolante dum autor de credibilidade duvidosa. Será que não foi por insistir em divulgar esse autor que foi banido na AR e da EN? --Stegop (discussão) 21h01min de 11 de fevereiro de 2021 (UTC)Responder

W.P. Contribuição em outras línguas

[editar código-fonte]

Se houver algo que você achar útil para outras pessoas lerem (o que eu acredito que seja especialmente necessário no contexto da Sharia ou do Alcorão), coloque em uma linguagem simples. Usar o inglês simples do WP, torna seu trabalho mais fácil. Traduza para outros idiomas usando o Google Translater e verifique a precisão de sua tradução com a tradução reversa. É assim que eu faço e recomendo a todos.Ben Bilal (discussão) 09h06min de 18 de novembro de 2021 (UTC)Responder

  1. Dan Gibson: Qur'ānic geography: a survey and evaluation of the geographical references in the qurãn with suggested solutions for various problems and issues. Independent Scholars Press, Surrey (BC) 2011, ISBN 978-0-9733642-8-6