Discussão:Descoberta do caminho marítimo para a Índia
Adicionar tópicoEste artigo foi avaliado automaticamente com qualidade 2 e faz parte do âmbito de um WikiProjeto: Naval. | ||
---|---|---|
Para o Projeto Naval este artigo possui importância ainda não avaliada. Se você se interessa pelo assunto, visite o projeto para conhecer as tarefas e discussões em curso. | ||
Se não tiver suas questões respondidas nesta página de discussão procure o(s) wikiprojeto(s) acima. |
Este artigo foi um conteúdo destacado. Por favor veja sua votação original (para votações muito antigas, por favor veja o arquivo) e por que ele foi removido. |
Descoberta do caminho marítimo para a Índia é um artigo anteriormente destacado. Por favor, veja as ligações nos marcos alcançados para a página original de nomeação (para artigos mais antigos, pode não haver arquivo) e veja por que foi removido dos artigos destacados. | ||||||||||||||||
|
Citando o artigo:
Nas Cortes de Montemor-o-Novo de 1495 era bem patente a opinião contrária quanto à viagem que D. João II tão esforçadamente tinha preparado.
Antes que eu cometa alguma gafe linguistica, deixa eu perguntar como é em pt-pt. Que eu saiba o ver "ter" tem sentido de "possuir", então no caso eu poria nesta frase ...viagem que D. João II tão esforçadamente havia preparado. Posso? --Daniducmsgs 12:22, 12 Outubro 2005 (UTC)
- Pois com certeza. Em pt-pt não creio ser erro usar "tinha". Aqui é frequentemente utilizado o "tinha exercido", precisamente com esse significado: "havia exercido". Não me peças é para indicar qual é o tempo verbal, já não me lembro :) Nestes casos é sempre melhor mudar, para não dar chatices de interpretação. -- Nuno Tavares ✉ 12:44, 12 Outubro 2005 (UTC)
"trazendo a boa-nova que elevaria Portugal, durante décadas, ao imortal prestígio marítimo"
A frase parece-me não ter coerência lógica: durante décadas ... o imortal prestigio marítimo?
Deve-se entender que o imortal prestigio marítimo durou algumas décadas? Não parece muito imortal um periodo de alguma décadas.
Numa visão mais ampla, os artigos não deviam descrever os factos ao invés de os adjectivar? No caso em questão corre-se o risco da frase ter uma interpretação de propaganda nacionalista e desta forma perder-se o princípio da imparcialidade
- Concordo. Mas esqueceu-se de dar uma sugestão.... tiro o imortal? Fui eu que escrevi o artigo, sou português, é possível que me tenha descaído. Estou aberto a sugestões (de preferências edições directas no artigo...). Obrigado pelo reparo. -- Nuno Tavares ✉ 20:07, 14 Dezembro 2005 (UTC)
Em relação à questão tinha preparado/havia preparado, em pt-pt não é erro utilizar tinha com o sentido de havia. O tempo verbal, do qual não se lembravam, é o Pretérito mais-que-perfeito composto (pois tinha preparado tem o mesmo significado que preparara, mas a forma verbal é constituída por dois verbos).
Roxete
[editar código-fonte]A Roxete da citação não seria a cidade de Roseta, no delta do Nilo? Gabbhh 22:45, 7 Novembro 2006 (UTC)