Discussão:Hic sunt dracones
Adicionar tópicoAspeto
Duas cousas:
- Se a expressão é usada em latim, não era em latim que devemo-la ter, na wiki?
- A tradução de cenocephali é mesmo hienas? Para mim cinocéfalos são babuínos, justamente por serem macacos com "cabeças de cão"... enfim...
Conhecer ¿Digaê 12h20min de 22 de Junho de 2007 (UTC)
Prezado André,
- Primeiro obrigado pelas observações, elas são muito valiosas. Seguem as minhas:
- Em relação a frase ser originalmente em latim, não vejo problema em mover o artigo para o nome de origem. Creio que devamos apenas criar um redirect para o nome em português apontando para a nova localização.
- Não atentei para a tradução de cenophali, o termo em inglês que foi utilizado é dog-headed. Não encontrei a tradução da palavra, então incluí uma nota tradutória (predef: {{NT|Inglês|Português}}) para que outro colaborador possa efetuar a correção.
- Sds. OTAVIO1981 12h59min de 22 de Junho de 2007 (UTC)
Tradução concluída[editar código-fonte]
A tradução do artigo foi concluída. Caso queiras, podes revisá-lo. Digi-Alchemist Lotcha!·Jobuf 20h31min de 26 de Agosto de 2007 (UTC)