Saltar para o conteúdo

Discussão:Jah

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 2 de julho de 2023 de Lalala2000 no tópico Fundir o santíssimo nome

Halelu-YAH significar "Louvado seja JAH"

[editar código-fonte]

Ao autor deste artigo.

Meu amigo Desculpe perguntar mas,

Quando é que Halelu-YAH pode significar "Louvado seja JAH"?

Como é que voce troca a pronúncia "YAH" por "JAH" sendo que em hebraico não existe a letra "J" e nem qualquer som parecido?

De onde voce tirou essa conclusão que pode alterar o nome do Eterno? de "YAH" para "JAH". Ou você não percebe que são pornúncias totalmente diferentes?

De que lado você realmente está?

Zac: 14:9: E YHWH será rei sobre toda a terra; naquele dia UM será YHWH , e UM será o seu nome.

Vamos acabar com essa Balilônia de nomes. Postagens tendenciosas. Cada pais se fala um nome diferente para o Criador. Vão defender até quando um nome errado?

Os próprio TJs já admitiram que o nome Jeová esta errado!! Que que voce tá postando aqui? Tá desinformado?

While inclining to view the pronunciation “Yah-weh” as the more correct way, we have retained form “Jehovah” because of people´s familiarity with it since the 14th century.

Livro: “The Kingdom INTERLINEAR TRANSLATION of Greek Scriptures”, Pág. 23. Editado pelas Testemunhas de Jeová.

Os próprios Testemunhas de Jeová admitem que o nome não é Jeová.

Aguardo um sério comentário

Uma abraço

Marco o comentário precedente não foi assinado por 200.199.88.41 (discussão • contrib.)

Ligações externas
Refer. Hallelujah e também este aqui : Jah. E o profeta Elijah
o comentário precedente não foi assinado por 200.222.198.60 (discussão • contrib.)
Apenas como referencia segue-se a citação do artigo em inglês:

Hallelujah, Halleluyah, or Alleluia, is a transliteration of the Hebrew word הַלְלוּיָהּ (Standard Hebrew Halləluya, Tiberian Hebrew Halləlûyāh) meaning "[Let us] praise (הַלְּלוּ) Jah (Yah) (יָהּ)" (Sometimes rendered as "Praise (הַלְּלוּ) [the] LORD (יָהּ) or God"). It is found mainly in the book of Psalms. It has been accepted into the English language. The word is used in Judaism as part of the Hallel prayers. Alleluia is the Latin form of the word; it is used by Anglicans and Catholics in preference to Hallelujah.

For most Christians, "Hallelujah" is considered the most joyful word of praise to God, rather than an injunction to praise Him. In many denominations, the Aleluia, along with the Gloria in Excelsis Deo, is not spoken or sung during the season of Lent, instead being replaced by a Lenten acclamation

Uma tradução similar encontra-se em muitos outros idiomas, onde Yah ou Jah, tem sido aceito como parte da expressão latina Aleluia. também vale conferir as ligações externas postadas acima por outro usuário. Marcos msg
em outros idiomas:
Assim, pela comparação em vários idiomas, tanto a forma Allelu-YAH como Allelu-JAH, estão corretas.
Marcos msg 01h16min de 27 de Junho de 2007 (UTC)

Pronúncia "YAH" e "JAH"

[editar código-fonte]

O texto seguinte foi movido de: Usuário Discussão:Wmarcosw#Pronúncia "YAH" e "JAH"

Marcos

Poderia eu mudar o som do seu nome? seria o mesmo nome?

NARCOS é o mesmo que MARCOS? Não!. Porquê? por quê o SOM não é o mesmo, óbvio.

Tá entendendo o que quero dizer?

a pronúncia JAH é totalmente diferente da pronúncia YAH. é uma convenção humana, um apelido.

Espero que tenha entendido.

Marco Orlandi o comentário precedente não foi assinado por 200.199.88.41 (discussão • contrib.)

Caro "Marco", talvez nem você nem eu poderia mudar o nome "Marcos" para "Narcos", mas a estrutura linguística de vários idiomas requereu que houvesse uma alteração tanto na pronúncia quanto na escrita do no nome "Marcos", que no hebraico original não se escrevia nem pronunciava "Marcos".
Veja alguns exemplos de como o nome do Evangelista Marcos foi traduzido para outros idiomas:
Assim como Marcos é uma tradução aportuguesada, Marco é italiano. Qual está errado? Nenhum dos dois. todos estão correctos. Assim como não estamos errados quando usamos a letra J para Jesus, Javé ou Jeová, Josué, Jeremias... ou todos os outros nomes bíblicos em português , mesmo sabendo que a letra J, não existia no hebraico original. Trata-se de transliteração usada na linguística.
Sobre Alelu-Yah ou HAllelu-Jah qual a expressão mais usada a nível internacional atualmente? Se buscar no google encontrará:
Respeito sua posição de não querer usar Jah, mas também respeitamos a posição de quem a usa. Os judeus por exemplo, devido a sua posição de não mencionar o Nome Divino, preferem usar outra expressão, para não mencioná-lo, e portanto não mencionam Aleluia, nem Yah, nem Jah. Em suas orações citam apenas a parte inicial Hallel. Outros judeus a substituem por Aleluka (Ka). Respeitamos aqui a posição deles. A Wikipédia é uma Enciclopédia, e como tal, precisa ser imparcial, respeitando a posição, a crença, a cultura e a linguística de cada leitor. Espero ter esclarecido sua dúvida. Abraços, Marcos msg 20h22min de 28 de Junho de 2007 (UTC)

Comentário de algumas citações

[editar código-fonte]

Citação:

Jah ou Yah (hebraico יָהּ) é uma forma poética abreviada do Tetragrama YHVH (הוהי), o nome atribuído a Deus. Esta forma abreviada é representada pela primeira metade do tetragrama, isto é, as letras yohdh (י) e he’ (ה), respectivamente a décima e a quinta letra do alfabeto hebraico.

Não. Protesto. Não há a pronúncia "Jah" no hebraico para o nome abreviado de "D-us". Essa informação é tendenciosa. Existe a pronúncia transliterada para "YAH". Em hebraico não existe a pronúncia "J" e nem essa letra.

Primeiro, o artigo não diz que existe a pronúncia "Jah" no hebraico. Antes trata-se de uma pronúncia latinizada ou aportuguesada, assim como "Javé" ou "Jeová, ou "Jesus".

Citação:

Nas Escrituras Hebraicas, Jah ocorre 50 vezes, 26 vezes sozinho, e 24 vezes na expressão “Aleluia” ou “Hallelujah‎”, a qual é literalmente uma ordem: “Louvai a Jah” , ou "Louvem! Adorem! (הַלְּלוּ) Deus (יָהּ)";

Olha o absurdo! Com o pode falar Halelu-YAH e falar que significa Louvem "Jah". É no mínimo falta de instrução. Pergunte a um judeu se existe essa pronúncia "JAH" em hebraico. Ou mesmo se os judeus pronunciam Jeováh.

O artigo não diz que existe a pronúncia "JAH" em hebraico. Não vamos torcer as palavras.

Citação:

A ocorrência de Jah ou Yah no original, é atualmente desconsiderada em certas versões da Bíblia, mas usadas em outras. Segue-se alguns exemplos:

Não ocorre a pronúncia "Jah" no original. Essa afirmação só convence quem não lê.

Entende-se: Jah ou Yah no original...

Citação:

A Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas[4] preserva todas as 50 ocorrências de Jah; e, em inglês, a Bíblia Enfática de Roterdã (Rotherham's Emphasised Bible) [5], 49 vezes.

Sim. Acredito que mantém a tradução e pronúncia com "Jah" para lembrar o "J" de "Jeová". Entretanto, a maioria dos eruditos descartam essa pronúncia.

Se buscar no google encontrará:

Citação:

A frase: “Louvai a Jah!” (Aleluia!) aparece nos Salmos como doxologia, isto é, ..

Traduzida, não aparece essa expressão, mas sim Louvai a "Yah". Como pode querer mudar a pronúncia de um nome? Quem te dá essa autoridade? Como pode ficar saltando da pronúncia Yah para Jah a todo tempo como se fossem a mesma coisa? Pronúncia é pronúncia. É Unica.

Se buscar no google encontrará:

Espero que entendam e mantenham estas informações nesta página de discussão.

Marco 189.13.210.109 (discussão) 26/11/2007 às 12:35

Assim, Seguindo o padrão da wikipédia, como em todos os outros idiomas, será mantido a forma mais usada, Jah. Cumprimentos.
Marcos msg 08h40min de 27 de Novembro de 2007 (UTC)

Fundir o santíssimo nome

[editar código-fonte]

Lalala2000 (discussão) 14h27min de 2 de julho de 2023 (UTC)Responder