Saltar para o conteúdo

Discussão:Seoul

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Há alguém, na língua portuguesa, que use esta grafia para a capital da Coreia, ou isto é página para eliminar? --Jorge 20:02, 26 Ago 2004 (UTC)

No Brasil, certamente que não se usa. --Patrick 20:07, 26 Ago 2004 (UTC)
Tanto quanto sei, em Portugal também não. --Heitor Branco 21:35, 26 Ago 2004 (UTC)
De acordo com o Google, há muita gente a usar tanto em Portugal[1] como no Brasil[2]. -- Rui Malheiro 21:47, 26 Ago 2004 (UTC)

O Serviço de traduções da Comissão Europeia tem uma lista de países e suas capitais com a designação oficial em português. Pode ser útil nas nossas dúvidas. Neste caso recomendam Seul. O que não invalida que se considere Seoul com redirecionamento para Seul. [3]--Heitor Branco 21:53, 26 Ago 2004 (UTC)

Ora aí está um óptimo achado, Heitor. Mas há ali opções que são diplomáticas, e outras são completa surpresa: nunca tinha visto em lado nenhum "ilhas Turcas e Caicos", por exemplo! Caicos, OK, mas Turcas?!
O principal problema desta história das designações geográficas e respectivas traduções é que o uso vai-se alterando com o tempo. Hoje há uma tendência generalizada para utilizar cada vez mais os nomes originais, não sei bem porquê. Só para dar um exemplo, no meu velho atlas da Porto Editora, ainda do tempo da outra senhora, havia um território no Canadá chamado "Iucão"; mas nenhum dos atlas mais modernos que tenho cá em casa usa esta designação: é sempre Yukon. Depois há casos como o de Myanmar, que não é mais que o nome que a Birmânia sempre teve na língua local, mas cujo governo impôs nos círculos diplomáticos internacionais aqui há anos, ou o da Costa do Marfim, que também é suposto passar a ser conhecida pelo nome local, Côte d'Ivoire (e surpreende-me que o guia aceite Costa do Marfim), etc. Não falando já do absurdo caso da Macedónia. --Jorge 22:35, 26 Ago 2004 (UTC)