Saltar para o conteúdo

Discussão:Vadia

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 18 de abril de 2021 de MikutoH no tópico Dos males da tradução


Dos males da tradução

[editar código-fonte]

@MikutoH: O artigo, estando como está, deveria ser renomeado para slut. Seu conteúdo não é adequado para uma enciclopédia em português, devido ao excessivo foco na palavra inglesa, sua origem inglesa e seu uso em inglês. Infelizmente, não acredito que há muito o que possa ser feito, além de navalhar o conteúdo importado e aos poucos trazer novas perspectivas lusófonas. — Épico (disc)/(contrib) 03h44min de 18 de abril de 2021 (UTC)Responder

@Épico: Olá, tive a mesma dúvida, por isso acrescentei a nota ao início. Acho que por slut walk ser marcha das vadias, e pelo significado do termo em questão de adaptação, acredito que seja importante acatar apenas quando menciona "aos poucos trazer novas perspectivas lusófonas". Acha possível? Pois trouxe conteúdo lusófono, mas a maior parte do artigo é de fato tradução... acho importante termos Vadia, dado seu uso se distanciar imenso de Vadio aplicado a homens. O que me diz, seria possível manter o termo vadia ao fazer maiores adaptações lusofônicas? Pois antes era redir p/ Vadio, que nada tinha a ver. Abraço, MikutoH fala! 03h59min de 18 de abril de 2021 (UTC)Responder
Épico, e são de fato equivalentes, ao que indica, mesmo fora das SlutWalks, en.wikt-vadia, MikutoH fala! 04h16min de 18 de abril de 2021 (UTC)Responder
@MikutoH: Não nego que são termos equivalentes, mas isso não muda o fato que são termos em línguas diferentes, com seus contextos e históricos diferentes. Colocando de outro modo, por que a criação do termo por Geoffrey Chaucer nos é relevante? Não é. Para nós, é importante a evolução da palavra título do artigo e suas variantes, como essas palavras evoluíram... Eu agradeço pelo esforço desprendido na tradução, mas sinto em ter que recomendar a exclusão da seção #Etimologia, usos comuns e sinônimos inteira, ou pelo menos até que um conteúdo lusófono possa ser desenvolvido. — Épico (disc)/(contrib) 04h30min de 18 de abril de 2021 (UTC)Responder
Em mais outras palavras ainda: menos Shakespeare, mais Bocage. HihiÉpico (disc)/(contrib) 04h34min de 18 de abril de 2021 (UTC)Responder
@Épico: Tudo bem, se indicar os problemas resolverei. Mas "vadia" é aceito como slut, devido a constar mesmo em traduções de obras clássicas. Falta lusofonia, mas vadia e slut a diferença é etimológica, por isso a nota onde diz "A tradução de slut para vadia não é o resultado de uma equivalência de representações, mas, como toda tradução, é uma transfiguração, uma criação política. Ainda que vadia seja um termo depreciativo direcionado às mulheres percebidas como promíscuas, vagabunda, piranha ou puta são termos mais correntes no sudeste do Brasil quando se quer chamar uma mulher de slut". E é aquilo mesmo, os males: toda tradução é uma traição... MikutoH fala! 04h33min de 18 de abril de 2021 (UTC)Responder
Não conheço o Bocage, mas obrigado pela recomendação, conhecerei sobre e adaptarei o tópico! MikutoH fala! 04h37min de 18 de abril de 2021 (UTC)Responder