Língua limbum
Limbum | ||
---|---|---|
Falado(a) em: | Camarões | |
Total de falantes: | 130 mil (2005 | |
Família: | Niger-Congo) Atlântic–Congo Benue-Congo Bantoide Meridional Grassfields Grassfields Orientais Nkambe Limbum | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | lmp
|
Limbum é uma língua Grassfields de Camarões, com um pequeno número de falantes na Nigéria. É usada como língua comercial por alguns, mas é principalmente a língua materna do povo Wimbum, que vive na divisão Donga-Mantung da Região Noroeste de Camarões, no alto do Anel Rodoviário.
Falantes
[editar | editar código-fonte]Os Wimbum consistem em três clãs: o clã War com sede em Mbot, o clã Tang em Tallah e o clã Wiya em Ndu, Camarões.[1] Espalhadas pela área estão outras aldeias de Wimbum, cada uma associada a um dos três clãs. Cada aldeia tem um chefe, também conhecido como Fon que é em grande parte autônomo, e abaixo dele subchefes ou quartéis-chefes.[2] Os três clãs são geograficamente intercalados, compartilhando a língua.[1] As pessoas vivem no planalto de Nkambe, um planalto gramado cortado por ravinas arborizadas, cerca de um quilômetro acima do nível do mar. e em áreas [3]mais baixas e quente.[4][5] Alguns realizam comércio, principalmente nas cidades de Nkambé e Ndu. Alguns trabalham para o governo, principalmente em Nkambé.
Alguns linguistas consideram Limbum como tendo três dialetos: um do norte, um do meio e um do sul. Os falantes de um dialeto geralmente podem entender os falantes de qualquer outro. Os três dialetos atravessam os três clãs e pod.[6] O Limbum está intimamente relacionado com algumas línguas vizinhas como Yamba e outras mais distantes geograficamente como língua bamum, [língua ngemba|Ngemba]] e línguas bamileke. É bastante diferente de algumas outras línguas vizinhas como Bebe e Noni.[7]
Escrita
[editar | editar código-fonte]O alfabeto latino usaso pelo Libum não apresenta as letras Q, X, Z Usam-se as formas Ɛ, Ŋ, Ʉ
Gramática
[editar | editar código-fonte]A gramática do Limbum é semelhante ao português em alguns aspectos, incluindo:
- A ordem das palavras é Ssujeito–Verb-Objeto.[8] Por exemplo, considerem-se:
- Ŋgwa Ta᷅ta a᷅ byɛ᷅' kwaa᷅.[9] (ordem normal das palavras de Limbum)
- A esposa Tata carregou milho. (tradução em inglês palavra por palavra, mantendo a ordem das palavras do Limbum)
- A esposa de Tata carregou milho. (tradução com a ordem convencional das palavras em português)
- Os tempos verbais tendem a ser formados com verbos auxiliares como "a᷅" no exemplo acima.
- Perguntas abertas podem ser formadas com determinadores interrogativos; por exemplo. "A nda?" significa "É-quem?" palavra por palavra.[10]
Mas o Limbum difere do português de outras maneiras. Aqui estão alguns:
- Limbum é um língua tonal que o tom falado pode distinguir palavras que de outra forma soam iguais. Por exemplo, o som "baa" falado com tons diferentes pode significar pai, fufu, dois, bolsa, parte no cabelo, ou loucura .
- O sistema de pronomes é bem diferente. Por exemplo, "ye" é uma terceira pessoa de gênero neutro, ocupando o lugar de he e she em inglês. Na segunda pessoa, "wɛ᷅" significa você (singular), "we᷅e" significa você (plural) e não eu, "so᷅" significa você (singular) e eu e " se᷅e" significa (voc ê(singular) e nós) ou (vocês (plural) e eu). Além disso, Limbum tem pronomes compostos, que faltam no inglês.
- Adjetivos tendem a seguir o substantivo que eles modificam, e podem ser repetidos para dar ênfase. Por exemplo. "e ye bi boŋ" significa "ele-ou-ela come [a noz Kola bom" e "e ye bi boŋboŋ" significa "ele-ou- ela vem noz de cola muito bom.[11]
- Frases tipo “não é” são formadas simplesmente acrescentando a palavra a a uma declaração, como em "Ndi a᷅ du a?", Significando "Ndi se foi, é assim?" palavra por palavra - muito menos confuso do que as inversões sujeito-verbo, por exemplo, do inglês.[12] A negação é gramaticalmente semelhante.[13]
- As cinco preposições de Limbum não se alinham muito com as preposições e de outras línguas:
- ni: marcador de direção, acompanhamento ou instrumento, como "to him" ou "with him" do inglês.
- mbe: marcador de localização, como "na casa" ou "na cadeira."
- mba: marcador de uma direção ou local em uma elevação mais baixa, como "para baixo (Vale Tabenken)."
- ko: marcador de uma direção ou localização em uma elevação mais alta, como "up-to Ndu."
- nje: marcador de direção, localização ou proveniên
Vocabulário
[editar | editar código-fonte]ŋwɛ᷅ - pessoa | fa - dar | ŋgʉp - ave | boŋ - bom |
njeŋwɛ᷅ - mulher | vós - comei | nyaa - carne | boŋboŋ - muito bom |
muu - criança | laa᷅ - dizer | kwaa᷅ - milho | bɛbɛp - ruim |
ŋkar - amigo | fa᷅' - trabalho | nda᷅p - casa | baa - dois |
ma - mãe | ko᷅ŋ - gostar ou amar | toque - cabana | taar - três |
ta - pai | yɛ - ver | afyoŋ - avião | ta - cinco |
e - ele ou ela | saŋ - escrever | ŋwa᷅' - letra[14] |
Amostra de texto
[editar | editar código-fonte]Pai Nosso (Lucas 11:2-4)
2. E m làa nè wowèe enɛ̂, “Wèe à ka' ce gèe rloo, wèe laa weenɛ̂, ‘Tàr, tɛ lo rlii li ba rrara, tɛ yo kʉʉ yi kɛ'.
3. Fa wèr byee à mnòŋ wɛɛwɛ.
4. Fòosi wèr yèr buu bbebep, njobè' wer wèr e ke fòosi ŋwɛ̀ wɛɛwɛ ce e gèe yuu bebep nè wèr. Fa mà'shi tɛ rmòoshì li vʉ nè wèr ka'.’
Português
2 - E disse-lhes: Quando orardes, dizei: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome. Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, como no céu, assim na terra.
3 - Dá-nos dia a dia o pão nosso de cada dia.
4 -E perdoa-nos os nossos pecados; porque também nós perdoamos a todo aquele que nos deve. E não nos deixes cair em tentação; mas livrai-nos do mal. (Fonte:: Bible Gateway
Notas
[editar | editar código-fonte]- ↑ a b Pool, p. 33.
- ↑ Kifon, p. 2-3.
- ↑ Pool, p. 32.
- ↑ Ndu.
- ↑ Nkambe.
- ↑ Fiore, p. 2.
- ↑ Nkwi, p. 149.
- ↑ Nforgwei, p. 252.
- ↑ Ndi, p. 10 e 65. Nas transcrições de Limbum nesta página, segui a grafia dos Ndis da melhor maneira possível.
- ↑ Nforgwei, p. 157-158.
- ↑ Nformi, p. 46-47
- ↑ Nforgwei, p. 255.
- ↑ Nforgwei, p. 259-260.
- ↑ Ndi, por toda parte.
Bibliografia
[editar | editar código-fonte]- Bongmba, Elias Kifon. African Witchcraft and Otherness - A Philosophical and Theological Critique of Intersubjective Relations2001 (PDF). Albany: State University of New York Press. ISBN 0-7914-4989-0. Consultado em 17 de novembro de 2016
- Fiore, Lynn E. «A Phonology of Limbum (Nsungli)» (PDF). Société Internationale de LinguistiqueJanuary 1977. Consultado em 16 de outubro de 2016
- Nkwi, Paul Nchoji; Warnier, Jean-Pierre. Elements for a History of the Western Grassfields1982. Yaounde: University of Yaounde - Department of Sociology
- Ndi, Augustine; Ndi, Robert. Bki᷅nfɛ̀r - Ta᷅ta, Nyako, Fa᷅ake ba Nfo᷅ - A second Primer in the Limbum Language1988. Yaounde, Republic of Cameroon: Societe Internationale de Linguistique
- «Ndu». United Councils and Cities of Cameroon. Consultado em 17 de novembro de 2016
- Nforgwei, Samuel Tabah. «Dissertation: A Study of the Phonological, Morphological and Syntactic Processes in the Standardisation of Lumbum». Consultado em 12 de fevereiro de 2022
- Nformi, Mpoche Kizitus. «Dissertation: The Limbum Noun Phrase (A Generative Approach)». Consultado em 12 de fevereiro de 2022
- «Nkambe». United Councils and Cities of Cameroon. Consultado em 17 de novembro de 2016
- Pool, Robert. Dialogue and the Interpretation of Illness: Conversations in a Cameroon Village1994. Oxford & Providence, RI: Berg Publishers. p. 33. ISBN 1859730167
- Wepngong, Ndi Francis. «Pronominal and Possessive Referencing in Limbum» (PDF). Leiden University2011. Consultado em 16 de outubro de 2016
Ligações externas
[editar | editar código-fonte]- [https://omniglot.com/writing/limbum.htm Limbum em Omniglot.com
- Limbum em Silcam
- Limbum em Pure.mpg
- Site Limbum
{Infob língua