Saltar para o conteúdo

Língua pazeh

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Pazeh
Falado(a) em: Taiwan
Extinção: 24 de outubro de 2010
Família: Línguas austronésias
 Línguas formosanas
  Pazeh
Códigos de língua
ISO 639-1: --
ISO 639-2: ---
ISO 639-3: uun

Pazeh (também escrito Pazih ou Pazéh) é a linguagem extinta anteriormente falada pelo povo Pazeh, um povo aborígene do Taiwan, que habita o condado de Miaoli e a região de Taichung. Foi uma língua formosana da família linguística austronésia.

A última falante nativa de Pazeh, Pan-Jin yu, faleceu em 2010, aos 96 anos de idade.[1] Antes de sua morte, ela oferecia aulas de Pazeh para duzentos estudantes regulares em Puli, e para um número menor de alunos nas cidades de Miaoli e Taichung.[2] Kulun (às vezes também escrito Kulon) era um dialeto do idioma, que foi extinto antes. O termo "fan" (番, bárbaro) era usado pelos taiwaneses para se referir de forma pejorativa os povos aborígenes, e, além da discriminação étnica, o dialeto Hoklo-Taiwanês foi forçado sobre os aborígenes, como o povo Pazeh.[3] O Taiwanês hoklo foi gradualmente substituindo o uso do Pazeh e levou o idioma à beira de sua extinção no começo da década de 2000.[3] Como a etnia não era reconhecida pelo governo do Taiwan, o status de aborígene foi requisitado por diversos grupos de aborígenes (Pingpu) do país, incluindo o povo Pazeh, para que a oficialização de suas etnias ajudassem a preservar a cultura e o idioma dos diferentes povos; no entanto, a oficialização não ocorreu, e o idioma acabou por ser extinto com a morte de Pan-Jin yu.[4]

A língua Pazeh usa o alfabeto latino sem as letras O, C, F, J, Q, V. Usam-se as formas Ng, Aa, Ay, Aw, Iw, Uy.

A língua Pazeh conta com 17 consoantes, 4 vogais e 4 ditongos (-ay, -oh, -ui, -iw).[5]

Consoantes
Labial Coronal¹ Palatal Velar Glotal
Nasal m n ŋ
Pausa p b t d k ɡ3 (ʔ)²
Fricativa s z4 x h5
Rótica ɾ
Aproximante l j w
  1. /t/ e /d/, na verdade, não compartilham o mesmo ponto de articulação; /d/ é alveolar ou prealveolar e /t/ (bem como /n/) é interdentária. Outras consoantes coronais tendem a ser prealveolares ou pós-dentais.
  2. A distribuição para a consoante oclusiva glotal é alofônica, aparecendo apenas como entre-vogais, antes de vogais iniciais e depois de vogais finais.
  3. /z/ é, na verdade, uma africação alveolar/prealveolar [dz] e ocorre apenas como início de sílabas.

Apesar de Pazeh contrastar obstuentes vocais e não-vocais, esse contraste é neturalizado em posições venais para pausar labiais e velares, aonde só /p/ e /k/ ocorrem, respectivamente. /l/ e /n/ são também neutralizados.[5]

Vogais
Anterior Central Posterior
Fechar i u
Médio (ɛ) ə (o)
Aberto a

A estrutura de morfema mais comum do idioma é CVCVC, onde C é qualquer consoante e V é qualquer vocal. Aglomerações de consoantes são raras, e consistem apenas de uma consoante nasal com um obstruente homorgânico, ou o elemento de deslize de um ditongo.[5]

Como Bunun, Seediq, Squliq atayal, Mantauran Rukai, e as línguas tsouicas,[6] Pazeh não distingue entre substantivos comuns e nomes pessoais, como faz o Saisiyat (Li 2000). Embora intimamente relacionado com Saisiyat, a linguagem Pazeh não tem o infixo -um- que está presente em Saisiyat.

O Pazeh faz muito uso de afixos, infixos, sufixos e circunfixos, bem como reduplicação.[7] Pazeh também tem "marcação de foco" em sua morfologia verbal. Além disso, os verbos podem ser estativos ou dinâmicos.

Existem quatro tipos de foco em Pazeh (Li 2000).

  1. Foco no agente (AF): mu-, me-, mi-, m-, ma-, ∅-
  2. Foco no paciente (PF) -en, -un
  3. Locative-focus (LF): -um
  4. Foco-referencial (RF): sa-, saa-, si-

Os afixos a seguir são usados em verbos Pazeh (Li 2000).

  • -in- 'perfectivo'
  • -a 'progressivo'
  • - foco de ator ', irrealis', 'foco paciente', irrealis '
  • -i 'imperativo focado em não agente'

O seguinte também é usado para marcar o aspecto (Li 2000).

  • Reduplicação da primeira sílaba do radical verbal - 'progressivo'
  • lia - "já"

Os afixos Pazih conforme Li (2001:10–19).

Prefixos
  • ha: estativo
  • ka-: indiferente
  • kaa-: nominal
  • kai-: ficar em um determinado local
  • Kali-an: suscetível a, involuntariamente
  • m: foco do agente
  • ma- (ka): estativo
  • ma- (pa-): ter (substantivo); foco do agente
  • maa [ka] - (paa [ka] -): - mutuamente, recíproco
  • maka- (paka-): suportar, trazer
  • mana (pana): lavar (partes do corpo)
  • mari- (pari-): suportar, dar à luz (de animal)
  • maru- (paru-): pôr ovos ou dar à luz
  • masa-: prefixo verbal
  • masi- (pasi-): mover-se, vestir
  • mata: (número de) vezes
  • mati- (pati-): carregar, usar, pegar
  • matu- (patu): para construir, erguer, configurar
  • maxa- (paxa-): produzir, produzir; tornar-se
  • maxi- (paxi-): ter, trazer à luz; olhar com cuidado
  • me-, mi- (pi-), mi- (i-): foco no agente
  • mia- (pia-): no sentido de ir
  • mia- qual deles; número ordinal
  • mu- (pu-): foco no agente (-um- em muitas outras línguas formosas); liberar
  • pa-: verbalizador; verbo ativo e causativo
  • paka-: verbo causativo, estativo
  • papa: cavalgar
  • pu-: para pavimentar
  • pu-an: foco locativo, localização
  • sa- ~ saa-, si-: instrumental-focus, algo usado para ..., ferramentas
  • si-: ter, produzir; ir (para um local)
  • si- aan: trazer à luz, ter um crescimento no corpo
  • ta: agente, um especializado em ...; prefixo nominal; prefixo verbal
  • tauan: um local de encontro
  • tau-: agentivo
  • ha:*taxa-: sentir vontade de fazer; ter uma postura especial
  • taxi: para baixar o corpo
  • taxu: para se movimentar
  • ti-: conseguir algo indesejável ou desconfortável
  • tu- estativo
  • xi-: para virar, para reverter

Infixos

  • -a-: progressivo, durativo
  • -em-: perfectivo

Sufixos

  • -an: foco locativo, localização
  • -an ~ -nan: pronome locativo ou nome pessoal
  • -aw: foco no paciente, futuro
  • -ay: foco locativo, irreal
  • -en ~ -un: foco no paciente
  • -i: foco no paciente, imperativo; vocativo, para um parente mais velho
  • CV- -an: localização

Embora originalmente uma linguagem verbo-inicial, Pazeh freqüentemente usa construções de sentença SVO (verbo-medial) devido à influência do chinês.

Existem quatro marcadores de caso em Pazeh (Li 2000).

  1. ki Nominativo
  2. ni Genitivo
  3. di Locativo
  4. u Oblique

Pazeh tem os seguintes negadores (Li 2001: 46).

  • ini - não, não
  • uzay - não
  • kuang ~ kuah - não existe
  • mayaw - ainda não
  • nah - não quero
  • ana - não

Os pronomes pessoais de Pazeh abaixo são conforme Li (2000). ( Nota : vis. = Visível, prox. = próximo)

Pronome pessoais
Tipo de
Pronome
Neutral Nominative Genitive Locative
1s. yaku aku naki yakuan, yakunan
2s. isiw siw nisiw isiwan
2s. (prox.) imini mini nimini iminiyan
3s. (vis.) imisiw misiw nimisiw misiwan
3s. (not vis.) isia sia nisia isiaan
1p. (incl.) ita ta nita (ta-) itaan
1p. (excl.) yami ami nyam(i) yamian, yaminan
2p. imu mu nimu imuan
2p. (prox.) yamini amini naamini yaminiyan
3p. (vis.) yamisiw amisiw naamisiw yamisiwan
3p. (não vis.) yasia asia naasia yasiaan

Pazeh e Saisiyat são as únicas línguas formosanas que não possuem um sistema numérico bipartido que consiste em numerais humanos e não humanos. (Li 2006).[8] Pazeh é também a única linguagem que forma os numerais 6 a 9 por adição (no entanto, Saisiyat, que está intimamente relacionado a Pazeh, expressa o número 6 como 5 + 1 e 9 como 10 e menos; 1.)

  • 1 = ida adang
  • 2 = dusa
  • 3 = turu
  • 4 = supat
  • 5 = xasep
  • 6 = 5 + 1 = xaseb-uza
  • 7 = 5 + 2 = xaseb-i-dusa
  • 8 = 5 + 3 = xaseb-i-turu
  • 9 = 5 + 4 = xaseb-i-supat

O número "cinco" em Pazeh, "xasep", é similar a Saisiyat "Laseb", Taokas "hasap", Babuza "nahup" e Hoanya "hasip" (Li 2006). Li (2006) acredita que a similaridade é mais provável por causa de empréstimo entre as línguas do que da origem comum. Laurent Sagart considera esses numerais como retenções antigas do proto-austronésio, mas Paul Jen-kuei os considera inovações locais. Ao contrário de Pazeh, as línguas aborígines das planícies, bem como as línguas atayalicas, usam 2 & vezes; 4 para expressar o número 8. (As Atayalicas assim como a língua thao também usam 2 & vezes (x) 3 para expressar o número 6.) Saisiyat, Thao, Taokas e Babuza usam 10 e menos ; 1 para expressar 9, enquanto Saisiyat usa 5 + 1 para expressar 6 como Pazeh faz.[9] The çíngua ilongot das Filipinas também deriva numerais do mesmo modo que o Pazeh (Blust 2009:273).[10]

Além disso, numerais podem funcionar como substantivos e verbos em todas formosanas, incluindo Pazeh.

  1. Ren-Gui, Li (29 de outubro de 2010). Xià yīgè xiāoshī de yǔyán shì? [Qual será a próxima língua a desaparecer?] (em chinês). United Daily News. Arquivado do original em 1 de novembro de 2010 
  2. «Pazeh poets honored at ceremony - Taipei Times». www.taipeitimes.com. Consultado em 26 de novembro de 2017 
  3. a b «Pazeh writers get awards for preserving language - Taipei Times». www.taipeitimes.com. Consultado em 26 de novembro de 2017 
  4. «Pingpu activists demand government recognition - Taipei Times». www.taipeitimes.com. Consultado em 26 de novembro de 2017 
  5. a b c Blust, R. A. (1 de dezembro de 1999). «Notes on Pazeh Phonology and Morphology». Oceanic Linguistics. 38 (2): 321–365. ISSN 1527-9421. doi:10.1353/ol.1999.0002 
  6. Li, Paul Jen-kuei. 1997. "A Syntactic Typology of Formosan Languages – Case Markers on Nouns and Pronouns." In Li, Paul Jen-kuei. 2004. Selected Papers on Formosan Languages. Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
  7. Blust (1999):340
  8. Li, Paul Jen-kuei. 2006. Numerals in Formosan Languages. Oceanic Linguistics, Vol. 45, No. 1 (Jun., 2006), pp. 133–152.
  9. http://www.sinica.edu.tw/as/advisory/journal/15-1/59-62.pdf
  10. Blust, Robert. 2009. The Austronesian Languages. Canberra: Pacific Linguistics, Research School of Pacific and Asian Studies, Australian National University. ISBN 0-85883-602-5, ISBN 978-0-85883-602-0.
  • Li, Paul Jen-kuei. 2000. Some Aspects of Pazeh Syntax. Oceanic Linguistics Special Publications, No. 29, Grammatical Analysis: Morphology, Syntax, and Semantics (2000).
  • Li, Paul Jen-kuei and Tsuchida, Shigeru. 2001. Pazih Dictionary (巴宰語詞典). Taipei, Taiwan: Institute of Linguistics, Academia Sinica.
  • Blust, Robert (1999). «Notes on Pazeh Phonology and Morphology». Oceanic Linguistics. 38 (2). pp. 321–365. doi:10.1353/ol.1999.0002 
  • Li, R., & Tsuchida, S. (2002). Pazih Texts and Songs. Taipei: Institute of Linguistics (Preparatory Office), Academia Sinica. ISBN 957-671-888-0

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]