O Videota
Being There | |
---|---|
Chance [PT] | |
Autor(es) | Jerzy Kosinski |
Idioma | Inglês |
País | Estados Unidos |
Lançamento | 1971 |
Edição portuguesa | |
Tradução | Pedro Piedade |
Editora | Livros de Areia |
Lançamento | 2007 |
Páginas | 140 |
ISBN | 978-989-95178-4-4 |
Being There é um romance escrito por Jerzy Kosinski. Publicado em 1970,[1] teve sua primeira edição brasileira em outubro de 1971 pela editora Artenova S.A. Foi adaptado para o cinema em 1979 com o título de Muito Além do Jardim. O roteiro foi escrito pelo próprio Kosinski.
História
[editar | editar código-fonte]O livro conta a história de Chance ("chance", "oportunidade" em inglês). Após a morte da mãe de Chance em seu parto, ele foi adotado por um senhor, chamado somente de "O Velho" na história. Chance nunca aprendeu a ler ou escrever. Passava seus dias cuidando dos jardins do Velho e vendo televisão, sua única ligação com o resto do mundo, pois nunca pôde sair da casa do Velho. Quando o Velho morreu Chance teve que sair da casa, pois não havia nenhum testamento. Não havia também nenhum registro da existência de Chance. Ao sair para a rua, Chance é atropelado pela limousine da rica senhora Benjamin Rand, que resolve levá-lo para casa e tratá-lo, pois em sua casa há vários médicos particulares para cuidar da saúde de seu velho marido. A senhora Benjamin Rand pergunta o nome de Chance e ele responde: "Chance, o jardineiro", ela entende Chauncey Gardiner [2] e lembra que conhece pessoas com esse sobrenome. No decorrer da história, Chance responde tudo que o perguntam com a única coisa que ele conhece na vida: jardinagem e televisão. As pessoas acham que ele está usando metáforas ao falar de jardinagem quando perguntado sobre economia e acham isso genial. Até a senhora Benjamin Rand se apaixona por ele. No fim do livro é insinuado que Chance assumiria o lugar do marido da senhora Benjamin Rand em seus negócios milionários.
Referências
- ↑ http://www.fantasticfiction.co.uk/k/jerzy-kosinski/being-there.htm
- ↑ Para entender o motivo deste desentendimento é preciso lembrar que "gardner", gardineiro em inglês, assemelha-se a "Gardiner", sobrenome