Saltar para o conteúdo

Predefinição Discussão:PTBR

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 25 de novembro de 2019 de Yanguas no tópico Padronização

Ver Predefinição Discussão:BRPT. Prowiki (discussão) 17h35min de 17 de setembro de 2010 (UTC)Responder

Predefinição duplicata[editar código-fonte]

Ja existe a Predefinição:BRPT com a mesma função - predefinição pode ser usada para títulos de todas as Artes que tenham títulos diferentes no Brasil e em Portugal.

Eli Lopes (discussão) 16h42min de 26 de agosto de 2015 (UTC)Responder

A ordenação dos termos em cada uma é diferente. Quintal 16h49min de 26 de agosto de 2015 (UTC)Responder
Tudo bem que isso poderia facilmente ser feito por uma única predefinição, usando parâmetros, sem precisar manter duas predefinições quase iguais. Ex.:
Helder 17h10min de 26 de agosto de 2015 (UTC)Responder
Porquê complicar uma coisa que é simples? Quintal 17h34min de 26 de agosto de 2015 (UTC)Responder
Concordo com o Antero de Quintal; pra complicar é preferível deixar como está. Lembrando que também existe a possibilidade de se tratar os itens isoladamente:
  • "Um {{PTB|ônibus}}, {{PTG|autocarro}} ou ainda {{PTA|machimbombo}} é um veículo de grandes dimensões que tem como principal função o transporte de passageiros."
Talvez uma predef que unificasse tudo fosse interessante, mas com uma sintaxe mais simples:
  • {{PT|BR|ônibus|PT|autocarro|AN-MO|machimbombo|CV|toca-toca|GN|otocarro|TL|microlete}}
Um dos perigos das predefs {{PTBR}} e {{BRPT}} é que, se usadas de forma indevida, elas criam uma dicotomia linguística onde não existe. Veja o exemplo de Barbatana, em que o título do artigo é usado em todas as principais variedades da língua, mas Nadadeira é quase exclusivamente usada no Brasil. —capmo 00h30min de 27 de agosto de 2015 (UTC)Responder

Padronização[editar código-fonte]

Caros Stegop, Yanguas vamos tentar padronizar essa predefinição? O modo que Yanguas deixou aqui Predefinição:BRPT me pareceu o mais adequado porque por extenso fica muito estranho! Algumas coisas que reuni sobre essa predefinição:

  • Serve para indicar a variedade de um título de mídia conforme a região/país, não se trata de tradução ou diferença de grafia
  • Não há necessidade de ter várias predefinições pra mesma coisa, uma só predefinição pode ter ao menos as variações mais usadas (no caso, países lusófonos), contei umas 8 ou 10 predefinições desse tipo, consegui mesclar algumas com a L10N mas essas de título são mais complexas de mesclar
    • O ideal, (apesar não parecer necessário ainda), é que abarcasse todas as regiões não somente as regiões lusófonas, por ex. informar qual o seria o título de uma obra nas duas Alemanhas, nas duas Coreias etc, não sei se precisa tanto no momento
  • Os códigos de país são do ISO 3166, no caso o alfa-3 (precisa pesquisar se é o certo, de repente é o 2!)
  • O link da predefinição deve ir para ISO 3166-1 alfa-3, porque é disso que se trata a sigla
  • Talvez deve constar na infobox também, ou somente na infobox, se já não está assim no wikidata
  • O código tem que ser em MAIÚSCULAS
  • Não encontrei uma formatação que a gente pudesse se basear, ao que parece nós vamos ter que criar uma:

The Godfather (BRA: O Poderoso Chefão; PRT: O Padrinho)

ou

The Godfather (O Poderoso Chefão BRA; O Padrinho PRT)

No caso da Predefinição:L10n-pt, deixei a sigla como sobrescrito porque temos a questão de precisar da referência para os nomes, dai que assim fica "combinado" com o sobrescrito da referência, sobrescritos não são uma coisa muito boa porque é uma fonte pequena que pode ser ruim pra algumas pessoas enxergarem, pior ainda se palavras extensas.

É isso gente, vamos tentar aperfeiçoar isso.

Diana m 18h30min de 22 de novembro de 2019 (UTC)Responder

@Dianakc: Parabéns pela iniciativa. Eu não gosto muito do código em maiúscula, acho que fica poluído; por outro lado, é melhor que o sobrescrito, que fica horrível e colide com os números das referências. Quanto às "Alemanhas" ou às "Coreias", na {{Info/Filme}} há parâmetros para essas eventualidades (afinal, filmes alemães ou coreanos são minoria). Por enquanto, é o que me ocorre dizer. Yanguas diz!-fiz 02h17min de 23 de novembro de 2019 (UTC)Responder

Também acho que fica meio poluído mas é questão de se acostumar, talvez deixar num tamanho menor:

The Godfather (BRA: O Poderoso Chefão; PRT: O Padrinho) ― Diana m 04h53min de 23 de novembro de 2019 (UTC)Responder

Cheguei a pensar nesse versalete, acho que fica bom. Yanguas diz!-fiz 21h34min de 23 de novembro de 2019 (UTC)Responder

Eu prefiro, de longe, a versão atual. As versões que estão a ser propostas é que são estranhas. --Stegop (discussão) 12h31min de 23 de novembro de 2019 (UTC)Responder

@Stegop: Versão "atual" é poluída. Questão de se acostumar com a formatação mais clean. Yanguas diz!-fiz 21h34min de 23 de novembro de 2019 (UTC)Responder
@Yanguas: É a sua opinião, que eu respeito. Acho as propostas igualmente poluídas. --Stegop (discussão) 11h37min de 25 de novembro de 2019 (UTC)Responder

O texto deve estar por extenso, como sempre esteve. Neste caso, legibilidade e compreensão sobrepõem-se à estética. JMagalhães (discussão) 18h51min de 24 de novembro de 2019 (UTC)Responder

Se fosse numa publicação física, eu concordaria, mas estamos no mundo virtual. Basta passar o mouse/rato sobre as siglas para entendê-las. As siglas simplificam e dão fluência à leitura. Yanguas diz!-fiz 15h32min de 25 de novembro de 2019 (UTC)Responder
Uma sigla nunca deve ser usada sem que na primeira ocorrência do texto apareça o seu significado por extenso. JMagalhães (discussão) 16h38min de 25 de novembro de 2019 (UTC)Responder
Numa publicação física, não mesmo. Nas publicações virtuais, se houver uma hiperligação explicando a sigla, não há problema. Yanguas diz!-fiz 16h50min de 25 de novembro de 2019 (UTC)Responder