Saltar para o conteúdo

Targum Jonatã

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.

Targum Jonatã — A tradição talmúdica atribui sua autoria à Jonatã ben Uzziel,[1] um discípulo de Hillel.[2] Sua construção gramatical é idêntica ao do Targum Onqelos, embora. sua tradução seja feita de forma parafraseada.[3] A tradução do Hebraico para o Aramaico de Jonatã,[4] contem os livros dos Profetas (Josué, Juízes, 1-2 Samuel e 1-2 Reis) e dos últimos Profetas (Isaías, Jeremias, Ezequiel e os Doze Profetas Menores).[5][6] Nos tempos talmúdicos, até hoje nas comunidades judaicas do Iêmen, o Targum Jonatã é lido como uma tradução verso-a-verso alternativamente com os versos hebraicos do haftorá na sinagoga. Desta forma, quando o Talmude afirma que "uma pessoa deve completar suas porções das escrituras junto com a comunidade, lendo as escrituras duas vezes e o targum uma vez,"[7] a passagem pode ser utilizada para se referir ao Targum Jonatã, bem como ao Targum Onquelo sobre a Torá.

Targum para Nevi'im

[editar | editar código-fonte]

A tradução para os Livros dos Profetas para o Aramaico, ganhou reconhecimento geral na Babilônia no séc. III; e das academias babilônicas foi levado por toda a diáspora. Originou-se, no entanto, na Palestina e foi então adaptado ao vernáculo da Babilônia; de modo que contenha as mesmas peculiaridades linguísticas que o Targum Onquelo, incluindo instâncias esporádicas de palavras persas (por exemplo, enderun, Juízes xv. 1, xvi. 12; Joel ii. 16; dastaka = dastah, Juízes iii 22). Nos casos em que os textos palestinos e babilônicos diferem, este Targum segue o último (madinḥae).[8] Originou-se, como o Targum ao Pentateuco, na leitura, durante o serviço, de uma tradução dos Profetas, juntamente com a lição semanal. Está expressamente declarado no Talmude Babilônico que o Targum aceito na Babilônia era de origem palestina; e uma tradição tanaíta é citada na passagem de Megillah,[1] que declara que o Targum para os Profetas foi composto por Jonathan b. Uzziel da boca de Ageu, Zacarias e Malaquias, implicando assim que se baseava em tradições derivadas dos últimos profetas. As declarações adicionais que, por essa razão, toda a terra de Israel foram abaladas e que uma voz do céu exclamou: "Quem revelou meus segredos aos filhos dos homens?" são simplesmente reflexões lendárias da novidade do empreendimento de Jonatã e da desaprovação que ele evocou. A história acrescenta que Jonatã queria traduzir o Hagiographa também, mas que uma voz celestial ordenou que ele desistisse. O Targum para , que, como já foi dito, foi retirado de circulação por Gamaliel I. pode ter representado o resultado de suas tentativas de traduzir o Hagiógrafo.[9] Jonatã b. Uzziel é nomeado como o aluno mais proeminente de Hillel;[10] e a referência ao seu Targum é, em todos os casos, de valor histórico, de modo que não há nada que contrarie a suposição de que ele serviu como base para o presente Targum aos Profetas. Foi completamente revisado, no entanto, antes de ser redigido na Babilônia. No Talmud babilônico é citado com especial frequência por Joseph, chefe da Academia de Pumbedita,[11] que diz, com referência a duas passagens bíblicas:[12] "Se não houvesse Targum para isso, não devemos saber o significado destes versos."[13] Isso mostra que já no início do séc. IV o Targum aos Profetas era reconhecido como de autoridade antiga.Hai Gaon aparentemente considerava Joseph como seu autor,[14] uma vez que ele citou passagens dele com as palavras "Rab Joseph traduziu."[15] Como um todo, este Targum se assemelha ao de Onquelo, embora não siga o texto hebraico tão de perto, e parafraseia mais livremente, em harmonia com o texto dos livros proféticos.

Referências

  1. a b «Megillah 3a:1 § 4 - A tradução em aramaico dos Profetas foi composta por Yonatan ben Uzziel, baseada em uma tradição que remonta aos últimos profetas, Ageu, Zacarias e Malaquias.». www.sefaria.org (em inglês) 
  2. «Sukkah 28a § 7 - Yonatan ben Uzziel, o maior dos estudantes de Hillel». www.sefaria.org (em inglês) 
  3. Bacher, Wilhelm. «TARGUM». www.jewishencyclopedia.com (em inglês). Jewish Encyclopedia 
  4. «Definition of TARGUM». www.merriam-webster.com (em inglês). Consultado em 17 de julho de 2018 
  5. «Cairo Genizah : Targum Jonathan». Cambridge Digital Library 
  6. Chilton, Paul V.M. Flesher|Bruce. «11 Targum Jonathan: Former and Latter Prophets  »  Brill Online». booksandjournals.brillonline.com (em inglês). Consultado em 17 de julho de 2018 
  7. «Berakhot 8a-b». www.sefaria.org (em inglês) 
  8. Ver: Pinsker, "Einleitung in the Babylonische Punktuation", p. 124
  9. Ver: Bacher, "Ag. Tan", i. 23 e segs .; ed., pp. 20 e segs.
  10. Comp. Judeu. Encyc. Vi. 399, sv Hillel
  11. Ver: Bacher, Ag. Bab. Amor. P. 103
  12. Is. viii. 6 e Zc. Xii. 11
  13. Sanh. 94b; M. § 28b; Meg. 3a
  14. «HAI BEN SHERIRA». www.jewishencyclopedia.com 
  15. Ver: Comentário sobre Ṭohorot, citado no "'Aruk"; ver Kohut, "Aruch Completum", ii. 293a, 308a

Este artigo incorpora texto da Enciclopédia Judaica (Jewish Encyclopedia) (em inglês) de 1901–1906, uma publicação agora em domínio público.

  • Lasair, Simon G. D. A. (2010). Targum and Translation: A New Approach to a Classic Problem. AJS Review. 34 (2): 265–287

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]