Wikipédia:Escolha do artigo em destaque/Live Show
A seguinte página está preservada como arquivo de uma candidatura para artigo em destaque terminada a 00h03min UTC de 31 de maio de 2012. De acordo com os argumentos apresentados até a data referida, o artigo não foi eleito como um artigo destacado nem bom. Por favor não modifique a página: comentários posteriores devem ser feitos na página de discussão apropriada (como nas discussões deste pedido). Nenhuma edição subsequente deve ser feita nesta secção. Se o artigo não foi eleito destaque, poderá aproveitar algumas das sugestões apresentadas para melhorá-lo e recandidatá-lo após um mês a partir do término da última candidatura.
Ferramentas |
---|
|
Live Show (editar | discussão | histórico | informações | afluentes | última edição | vigiar | registros | registros do filtro de edições)
- Proponente e argumentação
- Indicação para: Artigo destacado
Artigo traduzido da sua pagina em inglês, onde foi eleito artigo bom. Candidato-o para destaque por achar que cumpre os critérios para o ser. Bad_Boy97 (discussão) • (contribuições) as 02:03:29 de terça-feira, 1 de maio de 2012 (UTC+2)
- Prazo de votação (30 dias)
- das 00h03min UTC de 1 de maio de 2012 até as 00h03min UTC de 31 de maio de 2012
- Indicações para artigo bom podem ser encerradas por speedy close caso tenham 5 votos a favor e nenhum voto contra no dia 16 de maio de 2012 às 00h03min UTC.
Artigo destacado (critérios)
[editar código-fonte]- Bad_Boy97
(discussão)•(contribuições)as 02:03:29 de terça-feira, 1 de maio de 2012 (UTC+2). Coloco o primeiro voto devido a dificuldade de obter-se votos que tem ocorrido ultimamente. - Pablo Diego msg 04h50min de 1 de maio de 2012 (UTC) Artigo muito bem configurado, referenciado, tradução maior que a página original, parabéns.[responder]
Artigo bom (critérios)
[editar código-fonte]Artigo de qualidade 4 ou inferior (critérios)
[editar código-fonte]- Polyethylen (discussão) 00h56min de 1 de maio de 2012 (UTC) Péssima tradução e redacção, cheia de expressões sem nexo e termos completamente inventados. Não houve o mínimo de cuidado em sequer consultar um dicionário, pelo que podemos ler pérolas maravilhosas como "tropes" traduzido para tropas dando origem a um tragicómico "tropas de televisão".[responder]
- EuTugamsg 12h45min de 1 de maio de 2012 (UTC) Com o Polyethylen e conforme comentários abaixo, tradução ainda com problemas e falta coesão gramatical[responder]
- Bom vejo que os erros citados pelos usuários acima não foram concertados, continuo a ter certeza que o artigo apresenta uma péssima tradução e tem expressões sem fundamento algum. Nem pense em riscar meu voto novamente, pois enquanto não resolver todos os problemas citados pelos outros usuários, tenho certeza que há erros. George Miranda FQTE 18h29min de 9 de maio de 2012 (UTC)[responder]
O termo correcto seria "trupes"? Será que você pode me indicar quais são os termos e expressões "completamente inventados" para que eu os possa explicar? Bad_Boy97 (discussão) • (contribuições) as 03:03:59 de terça-feira, 1 de maio de 2012 (UTC+2)
- Desculpe, mas pode explicar aqui nesta discussão como é que é possível ter traduzido e proposto para destaque dezenas de artigos, e nunca nesse tempo todo ter recorrido sequer a um dicionário? Realmente explica muita coisa. Polyethylen (discussão) 01h09min de 1 de maio de 2012 (UTC)[responder]
- Como se atreve a fazer tais acusações? Você não esteve presente enquanto eu estive fazendo as minhas traduções, portanto não fique escrevendo coisas que não sabe. Alem do mais, você fica inventando desculpas para poder votar contra. Em vez de me indicar quais são as "pérolas maravilhosas" estah me acusando de coisas que não tem o mínimo conhecimento. Bad_Boy97
(discussão)•(contribuições)as 03:26:39 de terça-feira, 1 de maio de 2012 (UTC+2)
- Como se atreve a fazer tais acusações? Você não esteve presente enquanto eu estive fazendo as minhas traduções, portanto não fique escrevendo coisas que não sabe. Alem do mais, você fica inventando desculpas para poder votar contra. Em vez de me indicar quais são as "pérolas maravilhosas" estah me acusando de coisas que não tem o mínimo conhecimento. Bad_Boy97
Não acho que a tradução esteja tão má quanto outras que já vi por aqui, mas precisa ainda de ajustes. Tem alguns problemas derivados da tradução demasiado direta do inglês, e a situação indicada acima pelo Polyethylen salta à vista, trope (uma figura de estilo) não tem nada a ver com troop (tropa). Relativamente às referências, salta à vista um mar de ligações internas perfeitamente desnecessárias (efeito árvore de Natal); não devem existir ligações internas nas referências pois isso só dificulta a leitura das mesmas e desvia a atenção da ligação externa para a referência, que é a que interessa. E já agora, pergunto: qual é a variante ortográfica que o texto é suposto usar? Porque gramaticamente o texto é claramente pt-br, mas ortograficamente parece ser pt-pt pré-AO1990... EuTugamsg 09h25min de 1 de maio de 2012 (UTC)[responder]
- O artigo estah em pt-pt pré-AO1990. Você pode me indicar quais são os trechos em pt-br? Bad_Boy97
(discussão)•(contribuições)as 12:56:10 de terça-feira, 1 de maio de 2012 (UTC+2)- Não são trechos, é a estrutura gramatical de todo o artigo. Deixe-me adivinhar: traduziu o artigo com o Google Translator (que usa o pt-br) e depois mudou apenas a grafia? O problema é exatamente esse, a diferença entre pt-pt e pt-br não é apenas ortográfica, é também gramatical (veja Wikipédia:Versões da língua portuguesa#Preferências). Se você tiver um texto em pt-br e mudar a ortografia para pt-pt isso não chega, toda a estrutura gramatical do texto tem de ser revista (um pouco à semelhança da tradução a partir de outras línguas, não basta simplesmente traduzir palavra por palavra). Exemplos: "recebeu críticas positivas por sua ousadia" -> "recebeu críticas positivas pela sua ousadia"; "O produtor executivo Lorne Michaels anunciou que enquanto Dratch não estaria interpretando uma personagem regular" -> "O produtor executivo Lorne Michaels anunciou que apesar de Dratch não interpretar uma personagem regular"; "mas está enraivada com os seus colegas por estes terem se esquecido de seu quadragésimo aniversário" -> "mas está enraivecida com os seus colegas por estes se terem esquecido do seu quadragésimo aniversário". E depois ainda existem no artigo frases que não fazem sentido em qualquer variante, como esta: "Fey e Carlock disseram em argumentações separadas que outra decisão de fazerem este episódio de 30 Rock foi baseado no facto do elenco ter experiência de teatro e improvisação." EuTugamsg 12h45min de 1 de maio de 2012 (UTC)[responder]
- Quanto a estrutura gramatical, eu não sei como a corrigir, pois eu li e reli o artigo por varias vezes e não encontrei esses "erros", portanto, se você estiver disponível, peço a sua ajuda nesse campo. Quanto ao trecho, ai vem escrito que Fey e Carlock disseram que a base da decisão deste episódio foi o facto do elenco ter experiência de teatro (actores de palco; actuam ao vivo) e improvisação (acho que não eh preciso eu explicar...). Bad_Boy97
(discussão)•(contribuições)as 22:37:20 de terça-feira, 1 de maio de 2012 (UTC+2)
- Quanto a estrutura gramatical, eu não sei como a corrigir, pois eu li e reli o artigo por varias vezes e não encontrei esses "erros", portanto, se você estiver disponível, peço a sua ajuda nesse campo. Quanto ao trecho, ai vem escrito que Fey e Carlock disseram que a base da decisão deste episódio foi o facto do elenco ter experiência de teatro (actores de palco; actuam ao vivo) e improvisação (acho que não eh preciso eu explicar...). Bad_Boy97
- Não são trechos, é a estrutura gramatical de todo o artigo. Deixe-me adivinhar: traduziu o artigo com o Google Translator (que usa o pt-br) e depois mudou apenas a grafia? O problema é exatamente esse, a diferença entre pt-pt e pt-br não é apenas ortográfica, é também gramatical (veja Wikipédia:Versões da língua portuguesa#Preferências). Se você tiver um texto em pt-br e mudar a ortografia para pt-pt isso não chega, toda a estrutura gramatical do texto tem de ser revista (um pouco à semelhança da tradução a partir de outras línguas, não basta simplesmente traduzir palavra por palavra). Exemplos: "recebeu críticas positivas por sua ousadia" -> "recebeu críticas positivas pela sua ousadia"; "O produtor executivo Lorne Michaels anunciou que enquanto Dratch não estaria interpretando uma personagem regular" -> "O produtor executivo Lorne Michaels anunciou que apesar de Dratch não interpretar uma personagem regular"; "mas está enraivada com os seus colegas por estes terem se esquecido de seu quadragésimo aniversário" -> "mas está enraivecida com os seus colegas por estes se terem esquecido do seu quadragésimo aniversário". E depois ainda existem no artigo frases que não fazem sentido em qualquer variante, como esta: "Fey e Carlock disseram em argumentações separadas que outra decisão de fazerem este episódio de 30 Rock foi baseado no facto do elenco ter experiência de teatro e improvisação." EuTugamsg 12h45min de 1 de maio de 2012 (UTC)[responder]
- A votação para artigo em destaque acima está preservada como um arquivo. Por favor não a modifique: comentários posteriores devem ser feitos na página de discussão apropriada (como nas discussões deste pedido). Nenhuma edição subsequente deve ser feita nesta secção.