Discussão:Lviv

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 25 de março de 2023 de 189.122.236.202 no tópico Renomeação para "Lviv"

Renomeação para "Lviv"[editar código-fonte]

Concordo veementemente como já exposto em Discussão:Kiev e Discussão:Carcóvia + proposição: Citação: Nome de uso amplo em todos os países de língua portuguesa. Qualquer lusófono conhece a cidade como "Lviv". Por outro lado, Leópolis é um aportuguesamento muito raro e desconhecido. Não devemos complicar a vida do leitor comum da Wikipédia com nomes esdrúxulos. Não há nada de errado com Lviv, pelo contrário: é uma transliteração válida e bem utilizada. Skyshifter disc. 22h32min de 3 de março de 2022 (UTC)Responder

Tanto quanto noto, a consideração do Luan em Carcóvia cai como uma luva aqui, pelos mesmos motivos. Mas deixo a ele a elaboração, caso queira.--Rena (discussão) 01h10min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Convido @Leefeni de Karik, Coltsfan, JMagalhães, Fabiojrsouza, A.WagnerC, Stego, LuizLuz, DarwIn, Érico, SEPRodrigues, Albertoleoncio, Bageense, HCa, Maikê, Yanguas, Renato de Carvalho Ferreira, Pgnm, Gabriel bier, Luan e 79a: Skyshifter disc. 22h32min de 3 de março de 2022 (UTC)Responder

Comentário Eu realmente entendo que, quando disponível, um nome em português pode ter a preferência, mas estamos lidando com nomes obscuros que ninguém fala. "Ah um jornalista numa matéria chegou a usar este nome" ou "nesse dicionário edição limitada de aniversário deu tal nome". A wikipédia não é um dicionário. Não exite nenhum lugar que diz que o nome em português sempre terá preferencia. A maioria esmagadora dos leitores quando olham esse nome não vão fazer a conexão, mas o nome mais comum, Lviv, está em evidência. Não estamos falando de Nova Iorque ou Londres. Cada caso é um caso e neste caso eu Concordo com a mudança do nome. Esse jihadismo ortográfico não é o melhor caminho, nem de longe. Coltsfan Talk to Me 23h00min de 3 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo com a renomeação para "Lviv", conforme razões do Coltsfan. É o nome pelo qual a cidade é conhecida e deve-se levar isso em conta. FábioJr de Souza msg 23h29min de 3 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo na renomeação urgentemente dos títulos dessas cidades ucranianas para que nós não entremos em longas discussões como ocorreu sobre "Kiev" e "Kharkiv". Esses nomes "aportuguesados" são obscuros sim, o número de fontes que abordam os nomes estrangeiros é alto e isso é um fato. Compactuo com o que foi dito por @Skyshifter:Citação: Não exite nenhum lugar que diz que o nome em português sempre terá preferencia. Se formos seguir a linha de raciocínio de alguns usuários que defendem os títulos aportuguesados, deveriamos traduzir "Los Angeles" para "Os Anjos", "Las Vegas" para "Os Prados", "La Paz" para "A Paz", esses títulos "aportuguesados" não nos faz associar a essas cidades. A Wikipédia não é dicionário, ela deve ser coesa, informativa e precisa ao disponibilizar informações aos leitores, informações essas que são elaboradas através de fontes, e vejam só, que na maioria das vezes são de veículos de impressa que utilizam títulos estrangeiros de certas locações. Então ficaria incoerente o título do artigo ser Leópolis e as referências ter Lviv. Leópolis não tem nada a ver com Lviv, o erro da tradução já começa aí, se fosse pra ser coerente deveria ser "Livive" ou "Levive". – LuizLuz (discussão) 00h34min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

LuizLuz, "Livive" (sic) ou "Levive" seriam traduções do que exatamente? Confundir o caso de Los Angeles com este já mostra onde nasceu o problema.--Rena (discussão) 01h10min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder
Renato de Carvalho Ferreira, o que eu quis dizer é que essa transliteração de "Lviv" para "Leópolis" é muito estranha no meu ponto de vista, uma vez que os nomes não tem nada a ver um com o outro. Não sei quem traduziu o nome da cidade para esse "aportuguesamento", mas que tivesse pelo menos a criatividade de escolher um nome que "lembrasse" o usado no estrangeiro, como por exemplo: "Livive", "Livivi" ou "Levive". É por isso que sou contra as traduções de nomes de certo lugares, onde a transliteração não se assemelhe ao original ou que são pouco conhecidas. Por exemplo, nunca na minha vida vi a capital ucraniana escrita como "Quieve", apenas "Kiev". – LuizLuz (discussão) 01h40min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder
LuizLuz, hummm. Quieve é uma transliteração? 🤔 hummmm. "Livivi" ou "Livive" (sic) estão corretos? 🤔 Hummmm. Leopolis é uma transliteração? 🤔 Você tem alguma noção sobre o assunto? Hummm. Você sabe o que é aportuguesamento? 🤔 Sabe a diferença de transliteração e tradução? 🤔 São perguntas sinceras. Não se ofenda com elas.--Rena (discussão) 17h39min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder
Caro Renato de Carvalho Ferreira, eu sei que "Livivi" ou "Livive" são palavras que não existem, foi apenas um exemplo que eu dei, que por lógica, faria mais sentido ao nome "Lviv", ao contrário de "Leópolis". Ou seja, a pessoa responsável pela origem desse título em português (provavelmente foi fora da Wikipédia) criou um nome sem semelhança fonética com a palavra estrangeira. Acredito que você tenha entendido o que eu quis dizer em relação a isso. E sim, eu sei o que é aportuguesamento, adaptação de uma palavra estrangeira para "soar" foneticamente à língua portuguesa, o que "Leópolis" não se assemelha a "Lviv" na pronúncia. Você já sabe qual minha opinião a respeito dessas traduções pouco conhecidas e que poucos conhecem, então, vamos encerra nossa discussão já que ambos tem fortes pontos de vista contrários e não entraram em consenso. Abraço. - LuizLuz (discussão) 20h06min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder
@LuizLuz: "Leópolis" vem do latim medieval "Leopolis", que tem o mesmo sentido greco-latino do eslavo oriental antigo (ancestral do russo e do ucraniano) Lĭvovŭ, significando "Cidade do Leão". Encontrei atestações de seu uso em 1737, 1861 e 1864. Imagino que haja registros mais antigos, já que o latim foi a língua da corte polonesa, que exerceu soberania sobre Leópolis intermitentemente desde o século XIV. A língua ucraniana só foi aparecer no século XIX. Leefeniaures audiendi audiat 21h10min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Discordo da movimentação. Além do uso corrente, não é topônimo desconhecido e apareceu até nas manchetes dos jornais acerca dos refugiados ucranianos (Rússia x Ucrânia: Leópolis, a cidade ucraniana... (fonte: BBC)). Por preguiça, copismo ou o que seja, os jornais estão inundando a cabeça do leitor com a primeira coisa que vem de fontes estrangeiras, pois a intenção não é o cuidado com o conteúdo, mas apenas garantir rápido acesso a fatos. E isso é tão nocivo, que até nisso falham, com várias reportagens relatando "fatos" errados. Enfim, é dar peso demais a jornais para algo que não lhes cabe.--Rena (discussão) 01h10min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo com a renomeação para "Lviv". Chegou ao ponto de sobrar até para os jornalistas lusos... Gabriel bier fala aew 01h30min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Discordo da movimentação, conforme o Renato de Carvalho Ferreira. Sejamos francos, "Leópolis" é tão estranho à grande maioria dos leitores quanto "Lviv", "Lvov" ou "Lwów", por mais que agora jornalistas estejam traduzindo notícias estrangeiras sem nem se dar ao trabalho de abrir a Wikipédia e mantendo "Lviv" (o mais engraçado é quando mantêm a tradução para o inglês do nome de empresas ucranianas ou coisa do gênero, e assim nascem bisonhices como esta)... Não entendo essa compulsão por observar religiosamente uma regra criada em 2014 em uma discussão confusa, não-consensual e fraudada. Pode ser uma boa orientação geral, mas calma lá... Com todo o respeito ao Coltsfan, quando li seu comentário falando sobre "jihadismo ortográfico", "nomes obscuros que ninguém fala" e "a Wikipédia não é um dicionário", achei que estivesse defendendo a manutenção do nome atual do artigo... Leefeniaures audiendi audiat 01h36min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo Sturm (discussão) 03h08min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo com a renomeação para "Lviv", o nome pelo qual a cidade é mas conhecida e referida em português contemporâneo.--HCa (discussão) 08h00min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Vou olhar por outro lado, a cidade foi fundada por um príncipe em homenagem ao filho (segundo o texto do artigo, e em outros idiomas informa o mesmo), de nome "Leão" (es:León I de Galitzia, fr:Léon Ier de Galicie, en:Leo I of Galicia e de:Leo I. von Galizien, em português não tem artigo, mas é citado como Leão I de Quieve, ou deveria ser Leão I da Galícia, seguindo o nome do pai?), então o aportuguesamento "Leópolis" nem é tão absurdo assim, tanto que it:Leopoli e es:Leópolis seguem o mesmo caminho. E as fontes? Se estão usando en:Lviv, fr:Lviv ou de:Lwiw em português, esses também devem ser citados na introdução, com redirects dos "nomes mais prováveis". Se o artigo fica em "Leópolis" ou em "Lviv", acho que é uma questão menor, e prefiro ficar neutra (mesmo porque minha opinião é quase que "achismo"). Sds -- Sete de Nove msg 11h30min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Discordo da proposta de renomeação. A proposta não remete à WP:CNNTT. Não há nada na convenção (nem isso é aqui apontado) que desabone a designação "Leópolis" como título do artigo. A maior parte dos posicionamentos a favor até aqui manifestados se baseiam no noticiário recente (dos dois últimos meses, senão dos últimos 7 dias), o que foi referido como "português contemporâneo". Aparentemente, uma mudança histórica ocorreu e fez uma designação de uns sete séculos ser abandonada em pouco tempo. Ainda que isso fosse verdade, esse não é um motivo válido para renomeação de acordo com a convenção de nomenclatura. Tampouco há comprovação de que "Leópolis" seja "aportuguesamento muito raro e desconhecido". Nessas condições, sem comprovações e sem base na convenção, essa proposta de renomeação parece seguir o caminho do "jihadismo ortográfico", seja lá o que isso signifique. --Luan (discussão) 19h03min de 4 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo O papel de uma enciclopédia é facilitar a comunicação e não dificultar o acesso à informação. O termo "Lviv" é de amplo conhecimento pelo senso comum, antes do atual frenesi envolvendo a guerra entre Rússia e Ucrânia, o nome dessa cidade era mencionado em coberturas desportivas. Não ignoro que tenham eruditos do vernáculo que prefiram o termo "Leópolis", porém, já que citaram o tal "jihadismo ortográfico", informo que sou contra essa postura de colonialismo linguístico de querer impor nosso idioma na designação de termos de outros países...Lampironico (discussão) 01h55min de 5 de março de 2022 (UTC)Responder

Fonte da reportagem da ESPN de 2012 que cita a cidade como Lviv: http://www.espn.com.br/noticia/265038_das-industrias-a-capital-do-futebol-ucraniano-conheca-donetsk-a-cidade-que-atrai-tantos-brasileiros. (ou seja, antes mesmo do movimento separatista dos étnicos russos do Donbass ucraniano...) Lampironico (discussão) 02h01min de 5 de março de 2022 (UTC)Responder

Discordo da movimentação. É sempre uma escolha abandonar o legado cultural, e enfrentar todos os dias do zero, como se o mundo tivesse sido inventado hoje. Hoje em dia alguns jornalistas rudes usam a palavra estrangeira Lviv, impronunciável em português, devem estar certos!
301 anos de língua portuguesa, bah, esquece-os.
Os ingleses dizem London, e os finlandeses dizem Suomi. Para o inferno com Londres e Finlândia! Aqui inventamos a língua todos os dias.

Gazeta de Lisboa Occidental, Num. 14, 3. de Abril de 1721:
Polonia, Varsovia, 7. de Fevereyro. [...] Sem embargo de haver cessado inteyramente o mal contagioso em Leopolis, Jaroslavia, & outros lugares deste Reyno...

Gazeta de Lisboa Occidental, Num. 26, 26. de Junho de 1721:
Polonia, Varsovia, 10. de Mayo. [...] O graõ General do Exercito da Coroa passou à fronteyra de Turquia, a dar as ordens necessarias para a sua defensa: reforçou a guarnição de Leopolis com hum Regimento de Dragões...1.

Assina: XavierItzm (discussão) 03h41min de 5 de março de 2022 (UTC)Responder

@XavierItzm Que bom que descobriu que em em 1721 alguém escreveu o nome da cidade como Leopolis. E daí, o que isso tem que ver com a discussão atual? Darwin Ahoy! 17h34min de 6 de março de 2022 (UTC)Responder
Eu te dei um exemplo. Se você não quer ver que Leópolis é escrito em português há centenas de anos, e que ainda é escrito assim, e prefere ignorar a herança da língua que seus pais deixaram para você, e adotar a má tradução que algum jornalista ignorante fez apressadamente a partir de uma reportagem anglo-saxônica da Associated Press em fevereiro de 2022, vá em frente. XavierItzm (discussão) 22h33min de 6 de março de 2022 (UTC)Responder

Comentário: agradeço ao Skyshifter pela menção, contudo não costumo me envolver nesses tipos de discussões. Nada contra Lyiv ou Leópolis. Patrick -> ✉ 14h57min de 5 de março de 2022 (UTC)Responder

Neutro Prefiro não me meter nesses assuntos, e tanto faz se for Lviv ou Leópolis, na wikipédia em espanhol o nome da página é: Leópolis também, depois vou abrir uma discussão para discutir sobre o aportuguesamento de cidades como por exemplo: N'Djamena para Jamena, pois esses aportuguesamentos como esse que eu citei não faz muito sentido. Assim acabará as controvérsias. Rafael Máximo (discussão) 19h47min de 5 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo que volte ao termo Lviv, de onde, aliás, nunca devia ter saído, e do qual saiu sem qualquer discussão, apenas porque alguém arranjou numa fonte de 1900 e troca o passo um registo qualquer usando um aportuguesamento de uso residual. Esta é uma enciclopédia séria e generalista, e deve apresentar a versão mais comum na língua portuguesa, e não os devaneios linguísticos de uns poucos wikipedistas.-- Darwin Ahoy! 17h32min de 6 de março de 2022 (UTC)Responder

Posiciono-me como Neutro porque aqui em Portugal, ao longo da minha vida, sempre ouvi e li Lviv. Contudo, do outro lado do atlântico, não conheço a realidade. Há alguns anos achei curioso o nome desta cidade que desconhecia, e descobri que se referia à cidade que eu conhecia e continuo a conhecer como Lviv. Por sempre ter ouvido e lido o termo Lviv e, aqui na minha realidade europeia, raramente ter ouvido e lido Leópolis, e desconhecendo a realidade do uso de ambos os termos nas outras comunidades lusófonas, fico neutro. Pessoalmente, prefiro Lviv, mas o outro termo não é descabido nem inédito. Luís Almeida "Tuga1143 23h07min de 6 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo com o uso de Lviv. Leópolis não é, de forma alguma, usado na atualidade. Manuel de Sousa (discussão) 23h04min de 7 de março de 2022 (UTC)Responder

Discordo que se renomeie. O nome aportuguesado é o usado há séculos no idioma português, tem seu valor histórico por explicar a origem do nome da cidade, tem equivalentes em espanhol e italiano e tanto as variantes Lvov quanto Lviv remetem para esta página, ou seja, não há risco de confusão para quem busca a informação. Os que são a favor de renomear a página são a favor de se excluir completamente a versão aportuguesada? Afc (discussão) 18h38min de 8 de março de 2022 (UTC)Responder

Concordo com a mudança, pois Leópolis é um termo obscuro e confunde com a cidade brasileira de mesmo nome. W1F0X (discussão) 22h20min de 8 de março de 2022 (UTC)Responder

Para possíveis confusões, as desambiguações resolvem.--Rena (discussão) 01h39min de 9 de março de 2022 (UTC)Responder

puts cadê leópolis? vocês falam português no dia a dia e na internet? meu deus... apagaram o nome em português na cidade que até a BBC Brasil usava! 189.122.236.202 (discussão) 03h31min de 25 de março de 2023 (UTC)Responder