Discussão:Myanmar

O conteúdo da página não é suportado noutras línguas.
Adicionar tópico
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Último comentário: 11 de junho de 2020 de Acscosta no tópico Birmânia



Outubro de 2007[editar código-fonte]

A ortografia portuguesa pede que em sons nasais antes de "b", "p" ou "m" se ponha a letra "m", como acontece em "Comummente". "Mianmar" não deveria escrever-se "Miammar"?? o comentário precedente deveria ter sido assinado por ThwRoyalSizeCX (discussão • contrib.)

O nome do país[editar código-fonte]

Gostaria de mover o artigo para a forma Mianmar. Alguém se opõe? Gabbhhhein? 20h20min de 21 de Outubro de 2007 (UTC)

Apoiado![editar código-fonte]

com certeza, afinal Wikipédia em português= nome em português! Blamed (discussão) 23h20min de 20 de Março de 2008 (UTC)

Birmânia[editar código-fonte]

  • O correto, em português, não seria Birmânia? Ou será que devemos nos render às vontades dos ditadores daquele país? Lembro que continuamos a chamar Mumbai de Bombaim e Kolkata de Calcutá... RafaAzevedo msg 04h48min de 15 de Abril de 2008 (UTC)
Bem, em primeiro lugar, o artigo foi originalmente movido de "Myanmar" para "Mianmar", forma mais comum em português (pelo menos no Brasil, como explica o próprio artigo). Quando a movê-lo para "Birmânia" por motivos políticos, não creio que se justifique. Seria o caso apenas se a língua portuguesa não tivesse assimilado a forma "Mianmar" (ou seus equivalentes, como Miamar e Mianmá). De resto, estou de pleno acordo com o Rafa: em princípio, não há razão para adotarmos cegamente os caprichos alheios que tentam renomear Pequim, Bombaim, Calcutá, Bangalore e tantos outros topônimos - V. discussão de 2006 sobre Bombaim. Gabbhhhein? 15h16min de 15 de Abril de 2008 (UTC)

Ainda o nome[editar código-fonte]

Vejo que há confusão com o nome. Acho que já é hora de decidirmos de vez o assunto. Acho Myanmar muito feio e inadequado para uma enciclopédia em português; proponho Mianmar ou Birmânia (pessoalmente, prefiro a última, por não acreditar que uma enciclopédia deva seguir os caprichos de ditadores). Gostaria de saber a opinião dos interessados. RafaAzevedo msg 02h35min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

Concordo com Mianmar. Infelizmente os ditadores são reconhecidos pelos nossos países, por isso temos de acatar essa decisão e adoptar o nome escolhido pelo governo do país. Se houvesse um governo no exílio ainda poderíamos optar por Birmânia, mas não... Gameiro (discussão) 02h37min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Concordo com Mianmar e faço minhas as palavras do Joaopais. -Ramisses (discussão) 02h38min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Concordo com Mianmar, e com os argumentos do Joaopais! Blamed (discussão) 16h33min de 30 de Julho de 2008 (UTC)

Não importa se você acha "Myanmar" feio, esse é o nome correto e oficial do país Holandinha (discussão) 05h56min de 11 de junho de 2020 (UTC)Responder

Mover o artigo[editar código-fonte]

Desculpe, Fred, mas eu consultei os interessados nesta página em outubro do ano passado. Ninguém e manifestou contra. A forma Mianmar é hoje consagrada na mídia brasileira (e, possivelmente, na portuguesa também). Gabbhhhein? 16h20min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

Revertido. Deve ser respeitada a primeira versão do artigo, igualmente correta, tendo em vista ainda o "levantamento de opiniões" (feito em janeiro de 2008) que demonstrou que a mudança não é consensual. Ver aqui. Deve ser feita a proposta formal de alteração, visto que a modificação altera centenas de artigos relacionados. JSSX uai 16h57min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Concordo Apesar de eu não concordar com o nome Myanmar, não há definitivamente consenso e portanto, deve ser respeitada a primeira versão até que o desacordo seja resolvido. -Ramisses (discussão) 17h32min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Perfeito, Ramisses! JSSX uai 17h36min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

No artigo só há um exemplo de uso da grafia "Myanmar", numa nota obscura emitida pelo governo brasileiro (que, sabe-se, não é particularmente cuidadoso com coisas como grafia e forma em seus sites e publicações, que dirá numa mera "nota"). Acho que seria interessante, pelo bem da discussão e do artigo, que os defensores desta grafia apresentassem o embasamento teórico que a sustenta, se é que existe. RafaAzevedo msg 17h49min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

Mianmar, Mianmá, Miamar, Myanmar... todas essas grafias são utilizadas. Qualquer editor poderia encontrar fontes que justifiquem a utilização de uma ou outra. A questão, Rafa, não é tanto "qual a grafia é correta". A questão principal é: "qual grafia a comunidade prefere?" Numa proposta formal a comunidade poderia opinar e decidir. Lembro que uma mudança assim não afeta apenas esse artigo: afeta centenas de outros. Cumprimentos! JSSX uai 18h04min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Fred, a questão é justamente determinar, através da discussão, qual destas fontes é a mais fiável. Se um dos lados da discussão não apresenta suas fontes, fica difícil determinar isto. Lembro que a preferência da comunidade que você citou nada mais é que uma votação, e, portanto, nada tem a ver com a obtenção de consenso -- que pode até mesmo ser uma opinião minoritária, mas que se sobrepõe à da maioria pela simples força do conteúdo de sua argumentação. Abs, RafaAzevedo msg 18h12min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Rafa, naquele levantamento de opiniões, feito em janeiro, não houve consenso. A falta de consenso manteve-se com os meses. Por ser uma decisão que afeta centenas de artigos, a comunidade deve decidir. A votação é o caminho. Na ocasião da votações, quem quiser poderá apresentar fontes e referências. Não é difícil criar a votação. Pode ser utilizada a própria estrutura do levantamento feito pelo Gameiro. O que acha? Abraços! JSSX uai 18h18min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Fred, se a votação for mesmo inevitável, acho que devia ser feita nos moldes da que foi feita pelo Joaopais D​ C​ E​ F em Discussão:Botswana, onde os argumentos de ambos os lados foram apresentados e cada editor declarou seu apoio assinando em baixo da forma preferida. Mas num mundo ideal o consenso deveria, como na Wikipédia anglófona, ser atingido apenas pelo debate... :) RafaAzevedo msg 18h41min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

Rafa, em Discussão:Botswana, somente seis pessoas participaram. Aqui, teve maior participação. No entanto, o consenso não foi obtido. Estava pensando em reunir todas as sugestões do Gameiro em uma "mega" proposta, reunindo todas as opções possíveis. Acredito que uma boa parte das sugestões do Gameiro poderão ser aprovadas. Outras provavelmente não. Como o assunto já foi discutido (no levantamento feito), poderíamos passar para essa fase. O que acha? JSSX uai 18h53min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

Concordo. Era, inclusive, o que eu julgava ter ocorrido, já que não tinha participado destas primeiras votações organizadas pelo Gameiro, e só as vi quando já estavam reunidas no Lista de países. Abs, RafaAzevedo msg 19h10min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
Ótimo! Ficarei muito agradecido se puder estruturar a página da proposta. Você poderia? JSSX uai 19h25min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

A forma Mianmar está em uso no artigo há 8 meses, sem oposição. Se o Fred prefere a alternativa Myanmar ou crê que deveria haver uma votação sobre o assunto, penso que cabe a ele o ônus, agora, de propô-la. Gabbhhhein? 19h29min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

A forma anterior ficou 3 anos, se não me engano. JSSX uai 17h51min de 30 de Julho de 2008 (UTC)
Até que alguém propôs a mudança para Mianmar, sem oposição à época. Hoje, uma consulta superficial à imprensa demonstra que a única forma utilizada é Mianmar. Gabbhhhein? 18h33min de 30 de Julho de 2008 (UTC)
Houve oposição em janeiro deste ano, cerca de 7 (sete) atrás. JSSX uai 18h48min de 30 de Julho de 2008 (UTC)
Não na página de discussão do artigo, à ocasião. Talvez tenha havido oposição naquela gigantesca discussão sobre nomes de vários países e territórios, em janeiro (se bem me recordo), mas não houve grande interesse dos poucos opositores, que não se deram ao trabalho de checar o artigo em si. Gabbhhhein? 01h10min de 31 de Julho de 2008 (UTC)
Sem falar que a consulta de opiniões realizada em janeiro não foi feita com base em qualquer exposição de fontes fiáveis, ela foi apenas isso - uma "consulta de opinião", onde a "opinião" consistia dum simples "concordo" ou "discordo" - enquanto nas discussões realizadas nas páginas dos artigos uma tentativa de obter o consenso efetivamente ocorreu, com espaço para a exposição de fontes e argumentos de ambos os lados. RafaAzevedo msg 01h19min de 31 de Julho de 2008 (UTC)
Vamos voltar a discutir se houve consenso ou não, comigo demonstrando que não houve (dada as irregularidades amplamente divulgadas), ou iremos centralizar nossas discussões na discussão da proposta de alteração, procurando evoluir? JSSX uai 12h24min de 31 de Julho de 2008 (UTC)

Página protegida devido à insistência do editor Gabbhh em realizar movimentos não-consensuais, conforme evidenciado no "levantamento de opiniões" feito em janeiro de 2008 (5 meses atrás). JSSX uai 19h46min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

Reversão de reversão[editar código-fonte]

Reverti a reversão do Fred por duas razões: o título foi alterado há 8 meses sem ninguém (e foram vários os editores do artigo neste período) ter levantado qualquer objecção. Por outro lado, acho que o Fred deveria ter o bom senso de não usar as ferramentas de que dispõe para fazer vingar um ponto de vista. Se ele não concorda com a moção, tudo bem, discuta-se. Agora dizer que não foi consensual e pronto, não chega, pois oito meses são mais que prova suficiente de consenso. João Sousa DC 21h47min de 14 de Junho de 2008 (UTC)

É o que afirmei desde o começo: o consenso, pelo menos entre os interessados, havia sido obtido já. O Fred pareceu não concordar, e levantou a questão de que talvez hajam outros interessados que não tenham acompanhado a discussão, argumento do qual discordo, mas no qual vejo algum mérito; acho que neste caso ele tem todo o direito ir atrás da votação ou da maneira que preferir para envolver o resto da comunidade no assunto. Mas acho que por ora o título deveria permanecer Mianmar, até porque durante durante um bom tempo ninguém nem tinha percebido a movimentação (ou, se tinha, não reclamou). Saudações a todos, RafaAzevedo msg 21h57min de 14 de Junho de 2008 (UTC)
João, eu não te considero imparcial o suficiente para interferir em uma discussão onde eu estou envolvido. Se não concorda com a proteção utilize Wikipedia:Pedidos a administradores. Nunca existiu consenso. Eu pedi para o Rafa, mais acima, para providenciar uma proposta, se fosse possível. Esperemos a proposta. JSSX uai 00h21min de 15 de Junho de 2008 (UTC)
João, pedi aos demais administradores que vigiem o artigo e você, que utilizou seu estatuto para fins pessoais, ignorando o debate que ocorre aqui. JSSX uai 00h33min de 15 de Junho de 2008 (UTC)

Voltando ao assunto, após a interferência do João...

Rafa, se não existe consenso, deve ser respeitada a primeira versão do artigo, que é igualmente utilizada. Vamos elaborar a proposta, contendo as sugestões do Gameiro? Amanhã, provavelmente não terei tempo. Poderia dar o pontapé inicial? Abraços! JSSX uai 00h36min de 15 de Junho de 2008 (UTC)

Fred, o problema é que eu acho precisamente que já houve um consenso. Neste ponto vamos ter que concordar em discordar. De qualquer maneira, também estou um pouco enrolado com problemas dentro e fora da Wikipédia, e dificilmente teria tempo para elaborar esta proposta nos próximos dias. Creio que a discussão já poderia ir se desenrolando naturalmente nas páginas de discussão; isto já vem ocorrendo em Discussão:Botswana e Discussão:San Marino. Saudações, RafaAzevedo msg 00h42min de 15 de Junho de 2008 (UTC)
Rafa, gostaria que desse uma olhada nesse link. Repare que nesse link são apresentadas as metas do usuário Gameiro!!! Ele está espalhando na página de discussão desses artigos as propostas. É impossível para a comunidade acompanhar dezenas e mais dezenas de discussões desse tipo. Então, ele espera a "poeira abaixar" para promover as edições nebulosas (em sua maioria) dele. Portanto, é importante que as propostas sejam centralizadas em um único local. JSSX uai 00h50min de 15 de Junho de 2008 (UTC)

Rafa, dei início à redação do texto da proposta. Por favor, veja Wikipedia:Votações/Alteração em nomes de países e territórios. Abraços! JSSX uai 01h20min de 15 de Junho de 2008 (UTC)

A Primeira edição é que vale[editar código-fonte]

Para acabar com a discussão: A primeira edição feita pelo Usuário:Jorge em 18 de Fevereiro de 2004 o título já foi como Mianmar e o texto: "Myanmar, nova designação para a Birmânia, é um país asiático, limitado a norte e leste pela China, a leste pelo Laos e pela Tailândia, a sul pelo Mar de Andaman e pelo Canal de Coco, através do qual faz fronteira com o estado insular indiano de Andaman e Nicobar, e a leste com o Golfo de Bengala, Bangladesh e Índia. Capital: Rangum."

Portanto acho que não tem que ter mais discussão a primeira edição é que vale. Deve constar, como já consta na primeira linha ambas formas de escrever Myanmar e Mianmar, não vejo nem mais um motivo para discussão. Jurema Oliveira (discussão) 05h57min de 18 de Junho de 2008 (UTC)
Volto a lembrar, a regra da primeira edição só é válida para diferenças entre português do Brasil e português europeu. Para diferenças gerais utiliza-se a versão mais correcta e mais usada (pelo menos numa das versões do português). Gameiro (discussão) 03h15min de 2 de Julho de 2008 (UTC)
Ou melhor tem sim

Quando for implantado o Acordo Ortográfico como é que fica esta votação da Lista de países para remover todos k, w e y? "As letras k, w e y não existem no alfabeto português. A regra manda que sejam substituídas por c/qu, u/v e i, respectivamente." Vai ter colocar tudo de volta? Jurema Oliveira (discussão) 06h12min de 18 de Junho de 2008 (UTC)

Se o título original era "Mianmar", mais um motivo para se mantenha esta grafia. A forma "Myanmar" pode e deve ser mencionada no artigo. A questão não são estas letras (K, Y, W), creio que este argumento esteja equivocado; o ponto é que Mianmar é mais usado, em português, do que "Myanmar", tanto na mídia como no meio acadêmico. RafaAzevedo msg 09h05min de 18 de Junho de 2008 (UTC)
O Rafa tem razão, a questão aqui não são as letras K, W etc. Mas vale o esclarecimento: se bem me lembro, o Acordo manda a ABL e a Academia de Ciências de Lisboa publicar um Vocabulário com a nova grafia, do qual constarão, em princípio, topônimos estrangeiros ("exônimos", como andam chamando). Gabbhhhein? 13h49min de 18 de Junho de 2008 (UTC)

Justificando edição[editar código-fonte]

Tendo em vista que todas as formas apontadas no artigo são utilizadas e consideradas corretas, tanto em Portugal, como no Brasil e, provavelmente, nos demais países lusófonos, reverti para a primeira grafia utilizada, implementada pelo editor Jorge D​ C​ E​ F datada de 18 de Fevereiro de 2004 (ver aqui). Acrescenta-se a isso o fato de não ter sido obtido o consenso nesse levantamento de opiniões. A mudança para "Myanmar" deve ser formalmente proposta para a comunidade, visto não foi obtido consenso e a primeira versão do Jorge é considerada correta. A letra "Y" faz parte agora do alfabeto português, diga-se de passagem. JSSX uai 00h41min de 1 de Julho de 2008 (UTC)

Fred, esta página foi movida para Mianmar após discussão na sua página de discussão, e antes desse levantamento de opiniões que eu fiz. Não utilize factóides, utilize factos por favor. Gameiro (discussão) 17h59min de 1 de Julho de 2008 (UTC)

Até agora, apenas uma fonte em português apóia o uso de Myanmar: o dicionário Houaiss, sendo que num dos verbetes onde a grafia aparece assim o país aparece tanto como Myanmar como Mianmar e Mianmá. A favor de Mianmar estão a ABL, os governos do Brasil, de Portugal e da Comunidade Européia, outros dicionários e enciclopédias e a maioria absoluta dos órgãos de imprensa. Creio que a simples evidência da superioridade numérica indica que a outra grafia é mais apropriada para uma enciclopédia. RafaAzevedo msg 18h18min de 1 de Julho de 2008 (UTC)

Não entendo como uma questão destas onde
  1. a maioria das fontes apoia a mudança
  2. recolhe uma maioria de apoio em todas as vezes que a comunidade foi questionada
pode ser completamente bloqueada por alguém que nunca usa uma única fonte para defender a sua opinião e que, até agora, é a única voz discordante. A opinião de Fred conta, claro, mas mediante a apresentação de fontes. Proponho que nos viremos para Wikipedia:Votações/Alteração em nomes de países e territórios, aqueles que concordam com votações e aqueles que não, porque mesmo não concordando a votação está prescrita nas regras da Wikipédia e o seu resultado será vinculativo. Gameiro (discussão) 03h13min de 2 de Julho de 2008 (UTC)

Estou abandonando essa discussão. Aparecerei na votação, onde abordarei minha opinião. JSSX uai 03h15min de 2 de Julho de 2008 (UTC)

Fred, se você tem fontes a mostrar a respeito da grafia Myanmar, aqui é o melhor lugar para apresentá-las. RafaAzevedo msg 03h30min de 2 de Julho de 2008 (UTC)
Outros editores e eu já estamos apresentando as fontes na proposta de alteração. JSSX uai 12h26min de 31 de Julho de 2008 (UTC)
Eu sei, a mensagem era antiga (2 de julho). RafaAzevedo msg 12h38min de 31 de Julho de 2008 (UTC)
Tudo bem. JSSX uai 15h32min de 31 de Julho de 2008 (UTC)

O nome[editar código-fonte]

Creio que o mais apropriado é que se mantenha Birmânia como o nome daquele país em língua portuguesa. o comentário precedente não foi assinado por 189.46.44.75 (discussão • contrib.) 15h44min de 15 de Julho de 2008 (UTC)

O nome do país é Myanmar, sem discussão Holandinha (discussão) 05h57min de 11 de junho de 2020 (UTC)Responder

Vamo acabar com isso[editar código-fonte]

Prefiro que o nome do artigo seja Mianmar, já que a letra Y não é utilizada na Língua Portuguesa. -- Luiz Eduardo --- nas Olimpíadas -- 17h55min de 27 de Agosto de 2008 (UTC)

Eu também prefiro a forma Mianmar, como já mostrei mais acima há algum tempo. No entanto, com o Novo Acordo Ortográfico, as letras K, W, Y, são (ou serão?) sim parte integrante do alfabeto da língua portuguesa, mas para serem usadas somente em palavras estrangeiras. -Ramisses (discussão) 18h18min de 27 de Agosto de 2008 (UTC)
Existindo uma forma portuguesa, opta-se pela portuguesa. Óbvio. Se a própria regra pré e pós-acordo ortográfico diz que k, w e y se usam apenas para palavras estrangeiras, depreende-se que Myanmar é estrangeiro. Aliás, palavra inglesa, já que na língua local se diz e se escreve Myan-ma. Gameiro (discussão) 22h39min de 27 de Agosto de 2008 (UTC)

Primeiro nome do país na primeira linha do artigo[editar código-fonte]

Alguns usuários têm insistido em colocar a alternativa "Myanmar" na frente das demais, na primeira linha do artigo, devido ao título do mesmo. Ninguém ignora que houve e continua a haver uma grande controvérsia sobre o título do artigo, conforme se pode ver aqui. Se os mencionados usuários insistirem em alterar a ordem das grafias alternativas, estarão reabrindo a polêmica sobre o título do artigo - que já foi objeto de guerra de reversões. Gabbhhhein? 20h12min de 26 de maio de 2009 (UTC)Responder

Meu Deus, com todo respeito, isso já passa dos limites. Vamos lá: Deve ser respeitada a primeira versão do artigo, considerando o título atual (cuja as propostas de alteração não são consensuais), adequando ao padrão wiki. Faz mais de 1 ano que vocês (entende-se um grupo de pouco mais de 6 dúzia de editores) estão tentando impôr na força mudanças não-consensuais de nomenclatura. Isso já foi amplamente denunciado e já existe uma votação tratando do tema das nomenclaturas de países. Você criou essa nova votação e só convidou editores que compartilham da mesma opinião que você. Isso chama-se tentativa de fraude em consenso, que foi exatamente a mesma ação que vocês fizeram tempos atrás e que desencadeou as atuais discussões sobre nomenclatura. Que absurdo! JSSX uai 14h48min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Absurdo é ter que ouvir argumentações linguísticas de alguém capaz de escrever grotesqueries como "cuja as propostas" (e em mais de um lugar diferente). Tem gente que não se enxerga... RafaAzevedo msg 14h50min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Chegou o primeiro. Quem é o próximo? JSSX uai 14h53min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder
Mudar título, sou contra. Jurema Oliveira (discussão) 14h54min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder
Vai fazer algum artigo hoje, JSSX? Ou apenas "participar" de discussões alheias? RafaAzevedo msg 14h55min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Se a mudança for para tirar y de qualquer palavra sou contra. Jurema Oliveira (discussão) 14h56min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Tem gente que sofre de ypisilonite aguda, não vou dizer quem. Jurema Oliveira (discussão) 14h57min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Se não tem nada de relevante a acrescentar a um debate, Jurema, como é costumeiro com você, considere o silêncio. RafaAzevedo msg 14h58min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder
Ta faltando gente aqui, cadê os outros que sofrem de ypisilonite? Jurema Oliveira (discussão) 15h00min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder
Ué! não vai dizer que eu escrevi errado ypisilonite que a palavra não existe? Jurema Oliveira (discussão) 15h02min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder
Não, vou dizer que você deveria ir para um fórum ou chat, e deixar este projeto para pessoas adultas. RafaAzevedo msg 15h04min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Jurema, concordo com você, já virou piada o que eles estão fazendo. Sempre o mesmo grupinho, os mesmos editores. Colocou um Y, um W ou um K e já deixou de ser português. Um absurdo! No mais, evite responder as provocações do Rafa. Perdoem os colegas sysops, mas tem horas que parece que o Rafa é protegido por vocês: só isso explica o fato dele não ter sido bloqueado depois do que ele aprontou lá nos PA ontem. Releva. Não vale a pena. JSSX uai 15h11min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

"Isso chama-se tentativa de fraude em consenso, que foi exatamente a mesma ação que vocês fizeram tempos atrás e que desencadeou as atuais discussões sobre nomenclatura."
ele simplesmente não pára... Dornicke (discussão) 15h19min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

O dia que o JSSX for um editor deste projeto, a opinião dele passa a contar para alguma coisa. Até lá, é só mais uma tentativa de tumultuar, com a ajuda de uma inocente útil. RafaAzevedo msg 15h20min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

É que eles não sabem ler essas letras, até minha sobrinha neta de seis anos já sabe ler em inglês porque tem Y, se não tivesse seria português, entendeu? Jurema Oliveira (discussão) 15h23min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Entendi sim, Jurema. Alegre Não vale a pena responder certas coisas... JSSX uai 15h26min de 29 de maio de 2009 (UTC)Responder

Fred, você insiste na tese da "patota", já estou cansado disto. Vamos votar - você certamente terá espírito democrático suficiente para aceitar a decisão da comunidade, pois nâo? Gabbhhhein? 01h00min de 1 de junho de 2009 (UTC)Responder

Se a votação não tiver manipulação, sim. Até lá, não faça alterações não-consensuais. JSSX uai 12h11min de 1 de junho de 2009 (UTC)Responder

A alteração não-consensual quem fez não fui eu. Veja aqui.
Quanto à sua alegão de fraude, pintada em negrito acima, investigue mais a fundo. Veja a Esplanada, seção anúncios. Verá que a data ali coincide com a da proposta de votação. Gabbhhhein? 21h08min de 1 de junho de 2009 (UTC)Responder
Cadê a tal da votação? Enquanto isso, o Blamed e outros estão criando nomes dos artigos e categorias abaixo de Myanmar, como Mianmar deixando de seguir o artigo e a categoria principal, criando assim motivo para mais discussão. Vejam a Categoria:Mianmar como já está, quando faltar só o artigo principal vão dizer que a maioria vence. Estão forçando a barra para instalar o título que não foi votado e sem consenso. Solicito verificação para saber se houve moção nos nomes de artigos e categorias ainda sem consenso. Jurema Oliveira (discussão) 00h09min de 18 de janeiro de 2010 (UTC)Responder

Para quem está chegando agora, ver Wikipedia:Café dos_categorizadores#Tentativa_de_consenso. Jurema Oliveira (discussão) 14h52min de 1 de fevereiro de 2010 (UTC)Responder

Este país se chama Birmânia em português. Vejam as wikipédias em castelhano, francês, italiano e até mesmo inglês!! Mesmo os anglófonos, tradicionalmente mais porosos a nomes estrangeiros, adotam Burma. Ficar dando trela a cada mudança louca perpretada em topônimos por autoridades ociosas é perigoso. Dantadd (α—ω) 00h31min de 4 de fevereiro de 2010 (UTC)Responder
Vi a categoria em castelhano e notei que colocaram um predefinição com o título Birmania (Myanmar) achei bem interessante a ideia para melhor informação de quem consulta. Jurema Oliveira (discussão) 17h16min de 27 de fevereiro de 2010 (UTC)Responder

A questão Birmânia/Mianmar já gerou discussões quilométricas em todas as wikipédias importantes (vejam uma entre muitas discussões quilométricas na en.wiki). Até mesmo governos entram em discordância; os EUA não reconhecem o nome Mianmar, mas a Alemanha sim, por exemplo. -Ramissés DC 01h00min de 4 de fevereiro de 2010 (UTC)Responder

Todos os países lusófonos reconhecem o país referido como Mianmar, e não como Birmânia. A influência americana é que é mesmo muito forte, e a imposição de Birmânia no contexto anglófono é puramente por razões políticas. Fosse a Birmânia um país democrático e tendo mudado o seu nome para Mianmar, nenhum país se oporia. Infelizmente não é, mas mudou. E nós reconhecemos essa mudança. No entanto, não podemos ter uma opinião política na wiki, temos de apresentar os factos. Mianmar é o nome. Gameiroestá lá? 19h42min de 4 de fevereiro de 2010 (UTC)Responder
É... a questão é complicada. Pelo o que eu conheço por aqui, na Wikipédia, há algumas formas de se resolver conflitos quanto a títulos de artigos:
  • Nome mais comum - uma simples consulta no Google (notícias) revela que "Myanmar" é a mais usada (compare Myanmar com Birmânia). Isto revela que as agências noticiosas (fiáveis) preferem o uso de "Myanmar".
  • Nome oficial - "União de Mianmar/Myanmar" (vale ressaltar que o governo de lá mudou o nome apenas em inglês; em birmanês continua intacto. A questão em português são outros quinhentos)
  • 80% da população daquele país preferem usar a forma "Birmânia", após uma eleição realizada em 1990 e que não foi posta em prática pela junta militar.
Minhas análises - já que a forma mais comum usada pelas agências noticiosas e outras fontes fiáveis em português é "Myanmar", juntamente com o reconhecimento dos governos lusófonos favoráveis a "Mianmar", com a forma oficial em birmanês () (pjìdàunzṵ mjəmà nàinŋàndɔ̀), que nunca foi alterado, com "mjəmà" sendo simplificado para "Mianmar" ou "Mianmá", então eu apoio o uso de "Mianmar" ou "Mianmá" ("Myanmar", com "y", seria a transl. para inglês). -Ramissés DC 01h18min de 5 de fevereiro de 2010 (UTC)Responder

Kublai Khan[editar código-fonte]

Peço que os editores não interfiram de forma abusiva neste artigo, pois Cublai Cã é forçar demais. O mais correto seria manter (Kublai), ou manter ele de acordo com o artigo do mesmo existente nesta wikipédia, (Kublai Khan). Favor evitem de agirem com essa imposição e tenham mais respeito, vocês não são nem um pouco absolutos. o comentário precedente deveria ter sido assinado por 189.25.67.121 (discussão • contrib.)

Sabemos que muitos nomes que não são de origem portuguesa e brasileira, são negligenciados quando "aportuguesado" de forma forçada. A casos de nomes que por puro neologismo, foram alterados de forma arbitrária, como por exemplo o nome da república russa de Kabardino-Balkária, que foi alterada por Cabárdia-Balcária? No caso de Kublai Khan, acontece mais ou menos a mesma coisa, porém no que diz respeito ao nome do indivíduo Kublai, que sabe-se lá porque puseram escrito com a letra "C". Pelo que sei, nomes próprios não são traduzidos e nem devem ter o modo de como é escrito alterado. --Nicanor de Gorontalo (discussão) 03h00min de 1 de novembro de 2010 (UTC)Responder

Citação: Pelo que sei, nomes próprios não são traduzidos e nem devem ter o modo de como é escrito alterado. Nicanor, só uns exemplos: Sócrates, Júlio César, Napoleão Bonaparte, Martinho Lutero, Cristóvão Colombo, Erasmo. Deveríamos escrever: Sōkrátēs, Iulius Caesar, Napoléon Bonaparte, Martin Luther, Cristoforo Colombo e Herasmus? o comentário precedente deveria ter sido assinado por Gameiro (discussão • contrib.)

Falo dos que não são de origem latina, mas muitos destes nomes, também tem na nossa lingua e os que não tem, não precisa ser forçadamente adaptados, pois tem nome de lugar que mudou tanto na forma de se escrever, que nem parece que estamos a falar do mesmo lugar. O fato de Kublai ser escrito com "K" e não o "C", não quer dizer que este nome não possa ser usado por nosso idioma. --Nicanor de Gorontalo 17h07min de 2 de novembro de 2010 (UTC)

Nicanor: há um problemazinho com a sua argumentação: tanto K como C são transliterações, já que pelas bandas onde o senhor viveu não se usava nem usa o alfabeto latino. Daí que não faça sentido que os lusófonos adoptem a transliteração inglesa. O mesmo, aliás, se passa com Myanmar, Mianmá, etc. A fonética do birmanês é de tal forma diferente da nossa que, por incrível que pareça, tanto o nome antigo, que os portugueses, os primeiros europeus a lá chegarem, transliteraram como Birmânia, como Burma (Barma) e Myanmar derivam de vocábulos muito semelhantes foneticamente. Nestas discussões é demasiado frequente argumentar como se os termos em discussão fossem originalmente ingleses. --Stegop (discussão) 06h20min de 21 de novembro de 2010 (UTC)Responder
Concordo plenamente com o Stegop, até porque Kublai Khan no "original" mongol é Хубилай хаан (sendo que na época do mesmo nem este alfabeto cirílico usavam). RafaAzevedo disc 16h42min de 21 de novembro de 2010 (UTC)Responder
Stegop: Até parece que no nosso idioma não se usa o K. Se ao menos esta letra nem estivesse no nosso alfabeto, eu até iria compreender esse teu argumento. É comum ver Kublai escrito com "K" e não com "C", inclusive aqui na Wikipédia se vê isso. Agora se for me responder, não tente vir com gracinhas como dito no primeiro parágrafo, porque eu não gosto disso e desanda qualquer discussão sadia. --Nicanor de Gorontalo 01h30min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)
Até ao Acordo Ortográfico de 1990 o nosso alfabeto não tem o K. Usa-o em estrangeirismos, mas oficialmente ele nunca fez parte do nosso alfabeto. O acordo ortográfico introduz oficialmente o K pela primeira vez, restringindo o seu uso a estrangeirismos (ketchup), a siglas (KGB), simbolos químicos (K), abreviaturas de unidades de medida (kg, km), a nomes de pessoas (Kafka) e seus derivados (kafkiano) e ainda a topónimos estrangeiros (Kingston, Kursk). O mesmo acordo diz ainda, na I, ponto 6 que "[se recomenda] que os topónimos/topônimos de línguas estrangeiras se substituam, tanto quanto possível, por formas vernáculas, quando estas sejam antigas e ainda vivas em português ou quando entrem, ou possam entrar, no uso corrente". Gameiroestá lá? 01h35min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
E como é claramente o caso de Cublai Cã, não vejo porquê utilizar o inglês Kublai Khan. Gameiroestá lá? 01h38min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
Em livros brasileiros confesso nunca ter visto a forma "Cublai Cã". Aqui a forma Kublai Khan é praticamente universal, pelo menos hoje em dia. RafaAzevedo disc 01h41min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
É um problema dos nossos dias... Não há muita gente a dar valor à língua. Hoje, quando há uma palavra estrangeira que tem de ser introduzida no português e que originalmente se escreve noutro alfabeto que não o latino, normalmente copia-se a transliteração para o inglês em vez de se pesquisar a transliteração para o português. Faz falta uma regra simples. Gameiroestá lá? 04h10min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
O problema é que vocês portugueses forçam demais e são cheios de neologismos.--Nicanor de Gorontalo 09h44min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)
Nicanor, não julgue que não existem neologismos brasileiros que nos chocam a nós portugueses (time, mídia, usina, zíper). Se quer uma tentativa de explicação, diria que existe uma tradição de aportuguesamento de topónimos e antropónimos em Portugal que remonta aos primórdios da nossa língua. No Brasil, por ser um país mais recente, desconhecem-se muitas dessas adaptações (muitas com história e tradição) e opta-se por utilizar ou o original ou, no caso das transliterações do árabe, russo, grego, mongol ou birmanês (etc.), prefere-se o inglês. Gameiroestá lá? 16h41min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
Eu não disse que não tinha neologismo no português brasileiro, mas pelo menos nós não mudamos os nomes a tal ponto de parecer estar se tratando de outro lugar. Neste caso estou a falar de "Cabárdia-Balcária", de onde saiu isso? Se fosse Kabardino-Balcária, ou Cabardino-Balcária, até vai lá, mas "Cabardia"? Não vai me dizer que isso não é neologismo? Ah francamente, já estou perdendo meu tempo aqui. --Nicanor de Gorontalo 04h44min de 25 de fevereiro de 2011 (UTC)
O que vale é que os suecos, os espanhóis, os eslovacos, os lituanos, os letões e os holandeses são tão obtusos como os portugueses na grafia da "sua" Cabardino-Balcária. E não deixa de ser curioso que uma língua artificial como o esperanto use "Kabardio-Balkario". Cada variante tem as suas peculiaridades e "absurdos" e é evidente que não tem qualquer sentido para qualquer pessoa razoável discutir-se se a grafia X é mais correta do que a Y, desde que ambas esteja dicionarizadas, o que nem sempre é o caso nestas discussões na wiki, mas já lhe ocorreu que muitos topónimos já existiam em português antes de existirem dicionários brasileiros? --Stegop (discussão) 05h40min de 25 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
Sim, o português brasileiro é que é muito inconstante neste ponto da toponímia, ao mesmo tempo em que se usam formas que podem ser chamadas de antigas, como Pequim ou Bombaim, também são usadas majoritariamente algumas formas originais, como Bonn, Lyon, Stuttgart. RafaAzevedo disc 16h49min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

Birmânia[editar código-fonte]

O título do artigo deveria ser Birmânia, bem como todas as referências a ele em categorias e predefinições. O nome Mianmar (ou Myanmar) não substitui o que ao longo de séculos se foi afirmando na língua portuguesa. Embora não possa servir de referÊncia pois cada língua / Wikipédia é autónoma, veja-se que as Wikipédias em outras línguas mantêm "Burma", "Birmanie", "Birmania", etc.Alexg pqntc? 11h07min de 22 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Concordo Ver o que escrevi na discussão anterior. --Stegop (discussão) 12h41min de 22 de dezembro de 2010 (UTC)Responder

Ao menos no Brasil a forma "Birmânia" caiu em desuso há décadas (infelizmente). RafaAzevedo disc 13h27min de 22 de dezembro de 2010 (UTC)Responder
Por curiosidade: há décadas é uma hipérbole, certo? ou a mudança oficial do nome foi há tanto tempo assim?
PS: Note-se que o uso de Myanmar pressupõe POV, já que os opositores da ditadura que atualmente governa o país se opoem à mudança do nome oficial. --Stegop (discussão) 13h39min de 22 de dezembro de 2010 (UTC)Responder
Não, não é uma hipérbole, desde o fim dos anos 80, quando se deu a tal mudança de nome, me lembro dele ser usado nas mais variadas publicações. RafaAzevedo disc 13h42min de 22 de dezembro de 2010 (UTC)Responder
O problema é que tanto Portugal como o Brasil (não sei como é nos outros países de língua portuguesa) reconhecem a alteração internacional de nome feita pela Junta Militar da Birmânia/Mianmar. Os Estados Unidos não reconhecem, por exemplo, e continuam a chamar Burma em vez de Myanmar. De facto, seria POV optar por Birmânia, já que isso implicaria uma tomada de posição. Com Mianmar limitamo-nos a transmitir o nome oficial do país como reconhecido pelos nossos países, por muito que nos custe. Gameiroestá lá? 04h14min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
Pronto, já me calo... Apesar de achar absurdo isso de "decretar" os nomes de países ou lugares em línguas estrangeiras. Como estão as coisas atualmente por estas bandas, se os doitches se lembram de seguir o exemplo dos miamiaomarenses, se calhar vamos passar a ter que escrever Köln em vez Colónia, Bonn em vez de Bona, München em vez de Munique, Berlim com n, etc. Haha --Stegop (discussão) 06h03min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder
Apenas a título de curiosidade, aqui no Brasil usamos Bonn (e não Bona), bem como Stuttgart (e não Estugarda)... :) RafaAzevedo disc 09h45min de 23 de fevereiro de 2011 (UTC)Responder

O nome do país é Myanmar, não importa o ponto de vista Holandinha (discussão) 05h58min de 11 de junho de 2020 (UTC)Responder

Má redação[editar código-fonte]

Apenas alguns exemplos de má redação (mesmo que a gramática esteja correta em alguns casos):

  1. «O budismo foi estendido pelo país durante o século IX e dois séculos depois que o reino budista de Pagan tem conseguido a unificação do total da região central.»
  2. «e explorava a teca e a borracha e isso foi significativo» — três "e"s seguidos
  3. «rupos étnicos shan, karen, kachin e chin, houve diversas tentativas de sucessão» — sucessão?
  4. «A Assembleia fez a instalação em março do mesmo ano de uma comissão»
  5. «Cerca de 50% do país são ocupados pelas enriquecidas florestas tropicais, que contém vários espécimes

PS: e respeite-se o WP:LE no que concerne a ligações internas para datas, anos e meses(!), bem como duplicados, triplicados, etc.! O memso para ligações internas para outras wikipédias. --Stego (discussão) 18h10min de 7 de agosto de 2016 (UTC)Responder

Tem certeza que é só isso? Ou será que tem muito mais coisas a corrigir? DAR7 (discussão) 18h40min de 7 de agosto de 2016 (UTC)Responder
Quase certamente de que não é só isso! --Stego (discussão) 19h35min de 7 de agosto de 2016 (UTC)Responder
Então me dê todos os exemplos. DAR7 (discussão) 19h40min de 7 de agosto de 2016 (UTC)Responder
Essa agora! Uma das exigências básicas de qualquer edição é boa redação. Não é obrigação dos outros andarem a armados em professores primários corrigindo más redações. --Stego (discussão) 19h44min de 7 de agosto de 2016 (UTC)Responder
Posso tirar a predefinição {{Corrigir}}? DAR7 (discussão) 10h56min de 13 de agosto de 2016 (UTC)Responder
A redação melhorou ligeiramente, mas continua medíocre na maior parte dos trechos que adicionou. --Stego (discussão) 14h15min de 13 de agosto de 2016 (UTC)Responder
Será que o texto ainda é mal escrito com algumas melhorias ou será que eu posso tirar a predefinição {{Corrigir}}? Se o texto ainda continua pior na redação, vê se encontra certos erros com algum tio/professor de matrículas abertas, caneta hidrocor e quadro magnético. DAR7 (discussão) 23h17min de 28 de maio de 2017 (UTC)Responder

Birmânia[editar código-fonte]

@Stegop e Stego: Proposta: mover Myanmar a Birmânia. Há 20.000 resultados no Google Livros em português para Birmânia e só 2.000 para Myanmar. 5.171.1.30 (discussão) 18h31min de 7 de fevereiro de 2018 (UTC)Responder

Discordo. Resultados do Google não provam a legitimidade de uma determinada nomenclatura. Se quer defender esta proposta, crie um argumento plausível. Chronus (discussão) 20h40min de 7 de fevereiro de 2018 (UTC)Responder
Embora se fosse eu sozinho a decidir o título seria Birmânia, considero que os argumentos contra essa minha opinião são sólidos e têm o apoio da maioria, o que se pode verificar nesta página de discussão. Daí que me abstenho de mais esta discussão, tendendo inclusivamente a apoiar a manutenção do título atual de Myanmar. Entretanto, desculpem a franqueza, mas já há muito que esgotei a paciência para me envolver em discussões abertas por IP's sabichões que aparecem do nada para não fazerem nada mais do que mudanças polémicas. Quem é você, que se esconde atrás desse IP, pode saber-se? --Stego (discussão) 21h28min de 7 de fevereiro de 2018 (UTC)Responder

O nome do país é Myanmar, sem discussão Holandinha (discussão) 05h59min de 11 de junho de 2020 (UTC)Responder


Um contributo para o debate:

Do ponto de vista da opção das organizações internacionais:

Organização das Nações Unidas

União Europeia

  • Versão portuguesa: Regista Mianmar/Birmânia, com a seguinte nota: «Mianmar/Birmânia: A ONU usa as denominações «Mianmar» (forma curta) e «República da União de Mianmar» (forma longa), mas recomenda-se a utilização da forma «Mianmar/Birmânia» nos textos da UE.»

Do ponto de vista ortográfico:

  • Vocabulário da Academia das Ciências de Lisboa
  • Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa da Academia Brasileira

Concluo no sentido de não mover Myanmar para Birmânia e de alterar a ortografia para Mianmar.

Cumprimentos. Acscosta (discussão) 06h22min de 11 de junho de 2020 (UTC)Responder