Usuário:Arcstur/OBL/Língua caiabi
Caiabi kawaiwete | ||
---|---|---|
Pronúncia: | /ka.wai.wɛ'tɛ/ | |
Outros nomes: | kayabi | |
Falado(a) em: | Brasil | |
Região: | Parque Indígena do Xingu (Mato Grosso) Rio Teles Pires e Rio dos Peixes (Mato Grosso e Pará)[1] | |
Total de falantes: | 500-900[2] | |
Família: | Tupi Oriental Mawetí-Guaraní Tupí-Guaraní Kawahib Caiabi | |
Escrita: | alfabeto latino | |
Códigos de língua | ||
ISO 639-1: | --
| |
ISO 639-2: | --- | |
ISO 639-3: | kyz
|
O caiabi, também chamado de kayabí e kawaiwete,[3][4] é uma língua indígena brasileira, falada pela etnia homônima. Pertence à família tupi-guarani, do tronco tupi.[5][6] Está no ramo kawahib, que contém línguas como o apiaká e o juma. Ele é falado no Parque Indígena do Xingu, além de regiões no Rio dos Peixes e no Teles Pires.[1]
Dentre os cauaíbes, suas línguas têm função importante de distinguir as diferentes etnias, construindo fundamentalmente a identidade cultural desses povos.[7]
Atualmente, há cerca de mil falantes de kawaiwete. Ele se encontra em risco de extinção,[8] portanto há um grande esforço para sua revitalização, o qual representa empenho à preservação da memória do seu povo em seus aspectos sociais, culturais e históricos.[9] A língua ocupa papel relevante na construção da identidade cultural. Assim, existem projetos de pedagogia e cultura centrados nos kawaiwete, nos quais se exaltam seus costumes.[10]
Etimologia[editar | editar código-fonte]
A etimologia do nome "Caiabi" ("Kayabi", Kayabí"), o exônimo, teria origem em expedições de conquista do Brasil. Inicialmente, eram chamados de "Cajahí", que se alterou para "Cajabi" e, finalmente, chegou à forma atual.[11] Na "língua geral" significaria "morador do mato".[12] Tal forma é amplamente disseminada enquanto nome do povo e da língua. De acordo com Stuchi, tal denominação seria validada pelo uso dos próprios indígenas.[13]
Von den Steinen[13] menciona a palavra "Paruá," traduzido como "umbigo", "parente". Segundo Weiss,[14] eles se autodenominam como "janerete", o qual seria traduzido como "nós, os verdadeiros". Ademais, é consenso o uso endônimo do termo "kawaiwete", que significaria "grande guerreiro."[13]
Distribuição[editar | editar código-fonte]
O kawaiwete é falado pelos caiabis, povo indígena presente no Parque Indígena do Xingu, MT, além do Rio Teles Pires, MT e PA. Também, o kawaiwete é falado pelos indígenas às margens do rio dos Peixes.[1]
O Rio Teles Pires converge ao rio Tapajós, possibilitando o contato com os apiaká, outros cauaíbes, e os mundurukú. Eles mantêm intercâmbio cultural uns com os outros. A língua é essencial para a determinação da etnia. Por exemplo, pessoas que se casam com membros de outras tribos devem aprender a língua de seu parceiro para participarem da vida em comunidade na tribo.[15]
Com a vinda dos seringueiros ao longo da história, o português tornou-se uma língua franca, que é usada tanto para a comunicação entre brancos e indígenas quanto para a comunicação entre moradores de aldeias diferentes, num contexto de múltiplas etnias.[15]
Não existe grande variação diatópica do idioma, mas é interessante observar que, no Pará, há relativamente mais nasalização.[16]
Kawaiwete | Apiaká[17] | Mundurukú[18] | Tradução |
---|---|---|---|
tata | tatá | rašá | sol |
ãi | nerain | uráǐ | dente |
janu | nhandú | įruá | aranha |
Vale ressaltar que a língua mundurukú não pertence ao tronco tupi-guarani, mas há proximidade geográfica entre os falantes de kawaiwete e mundurukú.
Fonologia[editar | editar código-fonte]
De modo geral, as palavras em kawaiwete são oxítonas.[19] O kawaiwete tem 12 vogais e 14 consoantes.[20]
Consoantes[editar | editar código-fonte]
Há duas consoantes que não existem em português: /ʔ/ e /ŋ/.[21][22]
Bilabial | Labiovelar | Labiodental | Alveolar | Pós-Alveolar | Palatal | Velar | Glotal | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Plosiva | p | kʷ | t | k ɡ | ʔ | |||
Africada | (ts) | |||||||
Nasal | m | n | ŋ | |||||
Fricativa | (ɸ) | f | s | |||||
Aproximante | w | j | ||||||
Lateral | ||||||||
Vibrante | ɾ |
- A consoante <g> é friccionada de certo modo, como [ɡ͡ɣ].
- Ao fim de palavras, <t> se torna solto, formando [t̥].
- Ao fim de palavras, <p> se torna solto, formando [p̊].
- Já se registrou o fone africado [ts], mas sua existência ainda gera debate.
Os estudos sobre a fonologia da língua caiabi divergem em certos aspectos fonêmicos, como a presença de fones africados e a pronúncia da letra <f>.[23]
Vogais[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, há uma vogal que não existe em português, além da sua forma nasalizada – /ɨ/ e /ɨ̃/.[21][24]
Anterior | Central | Posterior | |
---|---|---|---|
Altas | i | ɨ | u |
Baixas | e
(ɛ) |
a | ɔ |
É possível que a vogal baixa anterior seja pronunciada tanto fechada [e] quanto aberta [ɛ].[24]
Anterior | Central | Posterior | |
---|---|---|---|
Altas | ĩ | ɨ̃ | ũ |
Baixas | ẽ | ã | ɔ̃ |
Ditongos[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, os ditongos são formados com semivogais equivalentes a /i/ ou /u/. Quando a vogal é nasalizada, também ocorre nasalização na semivogal (/ĩ/ ou /ũ/).[25][26]
Fonotática[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, há cinco tipos de sílabas: consoante-vogal (C.V.), consoante-vogal-consoante (C.V.C.), vogal (V.), glotal-consoante-vogal (ʔC.V.) e glotal-consoante-vogal-consoante (ʔC.V.C.). Na sílaba inicial de palavras, qualquer consoante pode aparecer. No final de palavras, pode haver plosiva bilabial (/p/), alveolar (/t/) e velar surda (/k/), além de nasais (/m/, /n/, /ŋ/) e aproximantes (/w/, /j/). [27]
Estrutura silábica | Palavra | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|---|
CV | mokaruat | /mɔ.ka.ru.at/ | enfeitiçar |
jenosĩ | /je.nɔ.sĩ/ | estar com vergonha | |
pytu'u | /pɨ.tu.ʔu/ | descansar | |
CVC | mo'yt | /mɔ.ʔɨt/ | colar |
joponekwap | /jɔ.pɔ.nɛk.wap/ | ultrapassar | |
ipek | /i.pek/ | pato | |
V | ũnay | /ũ.na.ɨ/ | preto |
popyo | /pɔ.pɨ.ɔ/ | esticar | |
'ai | /ʔa.i/ | pomo-de-adão | |
ʔCV | karupa'mĩ | /ka.ɾu.pa.ʔmĩ/ | veadinho |
'g̃a | /ʔŋa/ | ele | |
'u'y'wi'i | /ʔu.ʔɨ.ʔwi.ʔi/ | flechinha | |
ʔCVC | pi'rok | /pi.ʔɾɔk/ | tirar couro |
Morfofonêmica[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, ocorrem mudanças morfofonêmicas entre os morfemas constituintes das palavras, frequentemente. Observam-se oito tipos de alterações.[28][29]
Lenição (enfraquecimento consonantal)[editar | editar código-fonte]
- Quando uma oclusiva do morfema final é seguida de uma vogal, ela é enfraquecida.
- Também, existem casos em que a lenição acontece no início do morfema ou da palavra, entretanto eles não são aplicados como regra geral na língua.[28][29]
Caso | Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|---|
/p/ → /w/ | mutap + a → mutawa | /mutap/ + /a/ → /mutawa/ | pirão de peixe |
/t/ → /ɾ/ | mo'yt + ete → mo'yrete | /mɔ?ɨt/ + /ete/ → /mɔ?iɾete/ | colar verdadeiro |
/k/ → /g/ | ypek + -a → ypega | /ɨpek/ + /-a/ → /ɨpega/ | pato |
/p/ → /w/ | jetyk + piaramũ → jetyk wiaramũ | /jetɨk/ + /piaɾamũ/ → /jetɨk wiaɾamũ/ | buscar batatas |
/f/ → /w/ | waj + -fuku → waj wuku | /waj/ + /-fuku/ → /waj wuku/ | rabo comprido |
/m/ → /w/ | -sĩ + -mukup → -sĩwukup | /-sĩ/ + /-mukup/ → /-sĩwukup/ | esquentar a ponta |
/n/ → /ɾ/ | ywy + -nupã → -ywyrupã | /ɨwɨ/ + /-nupã/ → /ɨwɨɾupã/ | bater no chão |
/t/ → /ɾ/ | mutawa + -tai → Mutawa rai. | /mutawa/ + /-tai/ → /mutawa ɾai/ | A mojica está apimentada. |
/k/ → /ŋ/ | -nupy'ã + -ka → -nupy'ãg̃a | /-nupɨʔã/ + /-ka/ → /-nupyʔãŋa/ | bater o joelho |
Eliminação[editar | editar código-fonte]
Quando há uma consoante na posição inicial da próxima palavra, o morfema que acaba em consoante tende a ser eliminado.[28][29]
- _C1 + C2_ → _C2_
Entretanto, quando existe uma oração dependente começando um período, seguida de uma conjunção, a consoante no começo da conjunção é excluída se o morfema da última palavra da oração subordinada acabar em consoante.[28][29]
- _C1 + C2_ → _C1_
O fonema /i/ cai quando ele inicia uma conjunção ou uma posposição precedida por uma vogal.[28][29]
- _V + i_ → _V_
Caso | Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|---|
C1 + C2 → C2 | akutuk + je → Akutu je. | /akutuk/ + /je/ → /akutu je/ | Eu furo. |
pẽesak + te → Pẽesa te? | /pẽesak/ + /te/ → /pẽesa te/ | Vocês veem? | |
C1 + C2 → C1 | 'g̃a kutuk + ramũ → 'g̃a kutugamu | /ʔŋa kutuk/ + /ɾamũ/ → /ʔŋa kutugamũ/ | quando ele furou |
_V + _i_ → _V_ | ko + ipe → kope | /kɔ/ + /ipe/ → /kɔpe/ | para a roça |
Metátese[editar | editar código-fonte]
Quando um morfema terminado em consoante é seguido por glotal-vogal, ele tende a ser incorporado entre a glotal e a vogal.[28][29]
- _C + ʔV_ → _ʔVC_
Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|
'u'yp + -'i'i → 'u'y'wi'i | /ʔuʔɨp/ + -ʔiʔi → /ʔuʔɨʔwiʔi/ | flecha pequena |
pit + 'ok → pi'rok | /pit/ + /ʔɔk/ → /piʔɾɔk/ | tirar o couro |
Nasalização[editar | editar código-fonte]
Em ambiente nasal, algumas vogais orais e consoantes se tornam nasais.[28][29]
- C/V → C/V[+nasal] \N
Caso | Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|---|
V → V[+nasal] \N | panakũ + uu → panakũũũ | /panakũ/ + /uu/ → /panakũũũ/ | cesto grande (para costas) |
C → C[+nasal] \N | sobradĩ + ipe → sobradĩme | /sobɾadĩ/ + /ipe/ → /sobɾadĩme/ | para a aldeia Sobradinho |
Dissimilação[editar | editar código-fonte]
- Quando um morfema que tem vogal baixa anterior ou posterior recebe um sufixo o qual se possui a vogal central baixa, aquela tende a se tornar alta.[28][29]
- /e/ + /a/ → /i/ /a/
- /ɔ/ + /a/ → /u/ /a/
- Quando um morfema tem a vogal posterior alta, uma semivogal velar ou uma consoante oclusiva velar labializada e possui um prefixo com a vogal posterior baixa, este tem tendência de se tornar central.[28][29]
- /ɔ/ + /u/ → /a/ /u/
- /ɔ/ + /w/ → /a/ /w/
- /ɔ/ + /kʷ/ → /a/ /kʷ/
Caso | Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|---|
/e/ + /a/ → /i/ /a/ | -wewe + -aw → -wewiaw | /-wewe/ + /-aw/ → /-wewiaw/ | voar |
/ɔ/ + /a/ → /u/ /a/ | aemono + -at → aemonuat | /aemɔnɔ/ + /-at/ → /aemɔnuat/ | chefe |
/ɔ/ + /u/ → /a/ /u/ | -mo- + -fuk → mamuk | /-mɔ-/ + /-fuk/ → /mamuk/ | fazer furar (causativo) |
/ɔ/ + /w/ → /a/ /w/ | o- + -wau → Awau. | /ɔ/ + /w/ → /awau/ | Ele vai. |
/ɔ/ + /kʷ/ → /a/ /kʷ/ | -mo- + -kwap → -mag̃ap | /-mɔ-/ + /-kʷap/ → /-maŋap/ | peneirar |
Assimilação[editar | editar código-fonte]
Quando o prefixo de um morfema que tem a vogal central baixa apresenta a vogal posterior baixa, a vogal do prefixo torna-se a vogal do radical.[28][29]
- /a/ + /ɔ/ → /ɔ/ /ɔ/
Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|
a- + -o → Oo. | /a-/ + /-ɔ/ → /ɔɔ/ | Eu vou. |
sa- + -o'ok → sojo'ok | /sa-/ + /-ɔ'ɔk/ → / sɔjɔ'ɔk/ | Separamo-nos. |
Tonicidade[editar | editar código-fonte]
Toda palavra formada por composição ou fixação é oxítona. Há mudança na tonicidade para que a última sílaba da nova palavra seja tônica.[28][29]
Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|
eit + y → eiry | /e'it/ + /ɨ/ → /e.i'rɨ/ | suco de mel |
'ok + ipe → 'ogipe | /ʔɔk/ + /ipe/ → /ʔɔ.gi'pe/ | para casa |
Ressilabificação[editar | editar código-fonte]
Muda-se a divisão silábica quando o morfema de uma palavra termina em consoante e o próximo se inicia em vogal. Desse modo, só pode existir sílaba fechada no final de enunciado em kawaiwete.[28][29]
Exemplo | Pronúncia | Tradução |
---|---|---|
kwat + ipe → kwaripe | /kʷat/ + /i.pe/ → /kʷa.ri.pe/ | na estação da seca |
makajup + y → makajuwy | /ma.ka.jup/ + /ɨ/ → /ma.ka.ju.wɨ/ | mingau de macaúba |
Ortografia[editar | editar código-fonte]
O alfabeto kawaiwete tem 20 letras. A escrita kawaiwete corresponde à pronúncia das palavras, portanto ela também preserva as características morfofonêmicas da língua.[26][30]
Letra | Fonema | Exemplo de pronúncia em português |
---|---|---|
Aa | /a/ | casa |
Ee | /e/
/ɛ/ |
elefante
pele |
Ff | /f/ | farofa |
Gg | /ɡ/ | galactose |
G̃g̃ | /ŋ/ | sing (inglês) |
Ii | /i/ | hífen |
Jj | /j/ | meio |
Kk | /k/ | cabana |
Kw kw | /kʷ/ | quando |
Mm | /m/ | maçã |
Nn | /n/ | nariz |
Oo | /ɔ/ | ópera |
Pp | /p/ | pato |
Rr | /ɾ/ | arame |
Ss | /s/ | sapo |
Tt | /t/ | tatu |
Uu | /u/ | uva |
Ww | /w/ | caule |
Yy | /ɨ/ | ywy (guarani) |
' | /ʔ/ | Pausa no meio de "ã-ã" |
Cada vogal apresenta um correspondente nasalizado, o qual é representado por <~>. Assim, existem <ã>, <ẽ>, <ĩ>, <õ>, <ũ> e <ỹ>.[26]
Existem autores os quais colocam acento grave acima da segunda letra de ditongos orais.[30]
Por não existir um órgão oficial da língua kawaiwete, variações ortográficas não só são esperadas, como também podem ser observadas em variadas pesquisas.[31]
Gramática[editar | editar código-fonte]
Pronomes pessoais[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, os pronomes pessoais da terceira pessoa variam segundo o gênero do locutor, ou seja, eles indicam o gênero do remetente e do referente.[32]
Primeira pessoa | Segunda pessoa | Terceira pessoa | |
---|---|---|---|
Singular | je | ene | 'g̃a (masculino)
ẽẽ |
Plural | jane (inclusivo)
ore (exclusivo) |
pẽ | 'g̃ã |
Primeira pessoa | Segunda pessoa | Terceira pessoa | |
---|---|---|---|
Singular | je | ene | kĩã (masculino)
kynã (feminino) |
Plural | jane (inclusivo)
ore (exclusivo) |
pẽ | wã |
A primeira pessoa do plural pode ser compreendida de duas maneiras. Quando ela é inclusiva, contempla o interlocutor; quando é exclusiva, ele não se encontra referenciado.
Uma exceção relevante para a variação dos pronomes de acordo com o locutor é o discurso indireto. O pronome daquele o qual transmitiu a mensagem originalmente é mantido.[33]
Pronomes interrogativos[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, frases interrogativas específicas são formadas por um pronome interrogativo, o qual ocupa a posição de destaque na oração, a primeira posição, e a partícula "te". O verbo varia no modo interrogativo.[34]
Pronome interrogativo | Circunstância | Tradução | Exemplo | Tradução do exemplo |
---|---|---|---|---|
ma'ape | local | onde
aonde |
Ma'ape te ereo? | Aonde você vai? |
mamũ | finalidade | para quê | Mamũ te ereo? | Para que você vai? |
ma'ja | evento ou objeto | o quê | Ma'ja te ereapo? | O que você está fazendo? |
ma'ja'ja | evento ou objeto (outro) | o que mais | Ma'ja'ja te ereapo? | O que mais você faz? |
marupi | direção | em que direção | Marupi te ereo? | Em que direção você vai? |
mã wi | origem | de onde | Mã wi te reri? | De onde você vem? |
awỹì | pessoa | quem | Awỹìa te oo? | Quem vai? |
Na resposta, a palavra principal também se encontra na primeira posição.[34]
Variação em gênero e em número do substantivo[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, ocorre variação nem de gênero nem de número nos substantivos. Por isso, o número do substantivo é indicada por meio de um numeral. Existem somente cinco numerais em kawaiwete.[35]
Numeral | Tradução |
---|---|
ajepeì | um |
mukũì | dois |
muapyt | três |
irũpãwẽ | quatro |
kwakwaì'i | "muitos" |
Perguntas[editar | editar código-fonte]
Há dois tipos de pergunta em kawaiwete: polares e específicas.[36] Para elas, utiliza-se o modo interrogativo do verbo. Para formar as específicas, é necessário colocar o pronome interrogativo à frente, seguido pela palavra "te". Para perguntas polares, o verbo deve ser colocado na primeira posição, seguido da partícula supracitada.[34]
Conjugação modal do verbo[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, há quatro modos verbais: indicativo, interrogativo, imperativo e intencional. O modo interrogativo é usado para formular perguntas; o modo imperativo é usado para dar comandos ou persuadir o ouvinte. Ademais, o modo intencional expressa o desejo, a intenção, a opinião do remetente.[37]
Modo intencional[editar | editar código-fonte]
A conjugação varia de acordo com o tipo de oração, sendo a desinência acrescentada ao início da forma verbal. A negação é feita por meio da palavra <emẽ>.[38]
Pessoa | Orações eventivas | Orações estativas |
---|---|---|
1a do singular | ta- | taje- |
2a do singular | tere- | tene- |
3a do singular | to-/tu(e)- | ti- |
1a do plural (inclusiva) | si-/sa- | tajane- |
1a do plural (exclusiva) | tojo-/taru(e)- | tore- |
2a do plural | tepẽ- | tepẽ- |
3a do plural | to/tu(e) | ti- |
Desinência | Exemplo | Tradução |
---|---|---|
taje- | Tajemi'uat ra'ne 'jaù. | [Eu digo] pretendo comer primeiro. |
si- | Si'u 'jaù. | [Eu digo] vamos comê-lo. |
ta- | Taruapo emẽ 'jaù. | [Eu digo] nós não o faremos. |
Modo imperativo[editar | editar código-fonte]
O verbo se encontra na primeira posição. Existe o imperativo forte, o qual demonstra uma ordem, e o imperativo fraco, uma advertência. Ademais, as ideias de imperativo podem ser expressas no indicativo, a depender da entonação da oração.[39]
A forma verbal do imperativo também varia nas formas de positivo e negativo.[39]
Pessoa | Imperativo forte | Imperativo fraco |
---|---|---|
2a do singular (positivo) | e- + verbo | ere- + verbo + (i)ne |
2a do singular (negativo) | ere- + verbo + awi | ere- + verbo + kasi ne |
2a do plural (positivo) | pe'je- + verbo | pe- + verbo + (i)ne |
2a do plural (negativo) | pe- + verbo + awi | pe- + verbo + kasi ne |
Desinência | Exemplo | Tradução |
---|---|---|
ere- awi | Ereo awi! | Não vá! |
e- | Epyta 'aù futat! | Fique aqui mesmo! |
ta- | Ere'ar ine! | Você vai cair! |
Modo interrogativo[editar | editar código-fonte]
A conjugação depende da pessoa a quem se pergunta, além do indivíduo sobre quem se pergunta.[36]
Geralmente, aparece o morfema interrogativo "te". O sintagma interrogativo aparece na primeira posição em perguntas específicas. Em perguntas polares, o sintagma que expressa o assunto da pergunta é colocado na primeira posição, antes de "te". Na resposta, a palavra mais relevante, que responde a pergunta, também é colocada na posição de destaque.[36]
Quando a questão está no sujeito ou no objeto do verbo da pergunta, utiliza-se a forma declarativa. Quando o foco está em um adjunto, perguntando uma circunstância verbal, utiliza-se a forma verbal de enfoque. O declarativo é usado quando o assunto da pergunta é a segunda pessoa, independentemente do que se pergunta.[36]
Morfemas da pergunta | Exemplo | Tradução |
---|---|---|
"mamũ" - "por quê"
"te" - partícula interrogativa |
Mamũ te 'g̃a oì? | Por que ele vai? |
"ipira are" - "para pescar" | Ipira are 'g̃a oì. | Ele vai para pescar. |
"ma'ja" - "o quê"
"te" - partícula interrogativa |
Ma'ja te 'g̃a wapo? | O que ele está fazendo? |
"yrupema" - peneira | Yrupema 'g̃a wapo. | Ele está fazendo uma peneira. |
"te" - partícula interrogativa | Ereset te ejupa? | Você está dormindo (deitado)? |
"Ẽẽ" - "sim" | Ẽẽ. Aset je tejupa. | Sim. Eu estou dormindo (deitado). |
"te" - partícula interrogativa | Ereo te? | Você vai? |
"naani" - "não | Naani. Nooì je. | Não, não vou. |
Indicação de tempo[editar | editar código-fonte]
Em kawaiwete, o tempo não é indicado por uma desinência verbal, mas sim por partículas no fim das orações. Eles sempre se referem ao pretérito. A ausência desse indicador de tempo demonstra uma ação presente. Além disso, a partícula varia de acordo com a presença do falante.[40]
Passado mais recente (o dia atual) | Passado | Passado distante (muitos meses atrás) | |
---|---|---|---|
Presença do locutor | ko | ai'i | ikue |
Ausência do locutor | ra'e | rai'i | rakue |
O tempo também pode ser especificado adicionalmente por um advérbio de tempo.[41]
Partícula | Exemplo | Tradução |
---|---|---|
rai'i | Ma'ape te peo rai'i? | Aonde é que vocês foram? |
ikue | Wyrasi¿y pe je 'ari ikue. | Nasci na região do Rio Teles Pires. |
ko | 'Y pe je oì ko. | Fui ao rio [hoje]. |
Aspecto do verbo[editar | editar código-fonte]
Os aspectos em kawaiwete ocorrem logo após o verbo principal, de modo geral. Seus indicadores concordam com a pessoa do verbo principal.[42]
Aspecto | Descrição | Afixo | Exemplo | Tradução do exemplo |
---|---|---|---|---|
progressivo | movimento | -ko | Ajemi'watjetekoù. | Estou comendo, em movimento. |
completivo | totalidade | -pap | Ikutukapap. | Estava todo cheio de furos. |
irreal | mentira, fingimento | -'me | Ekaa'me. | Ele fingiu procurar. |
inadequado | situação inapropriada, evento fora de hora | -aip | Amanũaip. | Eu desmaiei. |
aumentativo | grande intensidade, grande quantidade | -uu | Ojemi'waruu 'gã | Ele comeu muito. |
Também, alguns verbos indicam o aspecto do verbo principal, quando são usados como auxiliares.
Verbo | Descrição | Exemplo | Tradução do exemplo |
---|---|---|---|
-'am | em pé | Oporogyta je te'ama. | Estou conversando em pé. |
-'ỹì | sentado / apenas uma pessoa | Aset je te'ỹìna. | Estou dormindo sentado. |
up | deitado / muitas pessoas | Peporogyta pejejupa. | Vocês conversam deitados. / Vocês conversam, espalhados. |
Ordem da frase[editar | editar código-fonte]
De modo geral, a ordem se mantém como objeto-sujeito-verbo.[43]
- Na forma declarativa, quando o sujeito é um substantivo, não há indicador de pessoa no verbo, porquanto o objeto aparece antes dele. Assim, o substantivo acontece previamente.
- Em orações negativas, o verbo ocorre primeiramente. Se o objeto for um substantivo, ele aparecerá depois do sujeito.
- Na forma narrativa e na forma de enfoque, o objeto vem enquanto prefixo do verbo.
- Na forma narrativa, se o sujeito for substantivo, ele ocorrerá primeiro, antes do verbo.
Exemplo | Ordem | Tradução | Transliteração | Observação |
---|---|---|---|---|
Miara je ajuka ko. | objeto-sujeito-verbo | Matei uma onça hoje. | onça eu matei hoje | Ordem direta. Oração na forma declarativa. |
Jey ẽẽ 'g̃a mojemi'wat. | sujeito-objeto-verbo | Minha mãe deu comida a ele. | minha=mãe ele deu=comida | Como o objeto é um pronome e o sujeito é um substantivo, o sujeito precede o objeto. Oração na forma declarativa. |
Najukaì je 'miara. | verbo-sujeito-objeto | Não matei a onça. | Não=matei eu onça | Como a oração é negativa, o verbo ocupa a primeira posição. Como o objeto é um substantivo, ele se encontra na última posição. Oração na forma declarativa. |
Je nupã 'g̃a. | objeto-verbo-sujeito | Ele me bateu. | eu bater ele | A oração, que se encontra na forma narrativa, tem o objeto anteposto ao verbo e o sujeito, um pronome, posposto. |
Também, alguns verbos indicam o aspecto do verbo principal, quando são usados como auxiliares.
Verbo | Descrição | Exemplo | Tradução do exemplo |
---|---|---|---|
-'am | em pé | Oporogyta je te'ama. | Estou conversando em pé. |
-'ỹì | sentado / apenas uma pessoa | Aset je te'ỹìna. | Estou dormindo sentado. |
up | deitado / muitas pessoas | Peporogyta pejejupa. | Vocês conversam deitados. / Vocês conversam, espalhados. |
Vocabulário[editar | editar código-fonte]
Alguns nomes de plantas segundo Grünberg:[44]
Texto em kawaiwete com tradução [45][editar | editar código-fonte]
Kwaruu kyna mena ikue, anuruka ekoetee ikue. Omanũmũ ekoetee ikue.
|
O marido de Kwaruu morreu à toa.
|
Menções[editar | editar código-fonte]
A Olimpíada Brasileira de Linguística tematizou a língua kawaiwete na terceira questão da prova da terceira fase, na edição Mascate, aplicada em 2022.[46]
Referências
- ↑ a b c Grünberg 2004, pp. 29-76.
- ↑ Moore 2008, p. 7.
- ↑ Suzi 2018.
- ↑ Pagliaro 2010.
- ↑ Aguilar 2018.
- ↑ Aguilar 2016.
- ↑ Tempesta 2013, p. 80.
- ↑ Moseley 2010.
- ↑ Moore 2008.
- ↑ Moreira 2021.
- ↑ Grünberg 2004, p. 24.
- ↑ Aguilar 2015, p. 36.
- ↑ a b c Stuchi 2010, p. 27.
- ↑ Weiss 1998, p. 6.
- ↑ a b Tempesta 2013, p. 79.
- ↑ Weiss 1998, p. 56.
- ↑ Rodrigues 2009.
- ↑ Nimuendajú 1932.
- ↑ Souza 2004, p. 33.
- ↑ Dobson 1997, pp. 3-7.
- ↑ a b Dobson 1997, pp. 3-4.
- ↑ Souza 2004, p. 23.
- ↑ Souza 2004, pp. 23-24.
- ↑ a b Souza 2004, p. 24.
- ↑ Dobson 1997, p. 4.
- ↑ a b c Weiss 1998, p. 67.
- ↑ Souza 2004, pp. 24-26.
- ↑ a b c d e f g h i j k l Dobson 2005, pp. 83-89.
- ↑ a b c d e f g h i j k l Souza 2004, pp. 26-35.
- ↑ a b Dobson 1997, pp. 4-7.
- ↑ Souza 2004, p. 22.
- ↑ Dobson 1997, pp. 13-15.
- ↑ Dobson 1997, p. 37.
- ↑ a b c Dobson 1997, pp. 56-58.
- ↑ Dobson 1997, p. 125.
- ↑ a b c d Dobson 2005, pp. 37-40.
- ↑ Dobson 2005, p. 37.
- ↑ Dobson 2005, p. 41.
- ↑ a b Dobson 2005, pp. 40-41.
- ↑ Dobson 1997, p. 39.
- ↑ Dobson 2005, p. 39.
- ↑ Dobson 2005, p. 32.
- ↑ Dobson 1997, pp. 93-95.
- ↑ Grünberg 2004, pp. 267-268.
- ↑ Dobson 2005, pp. 101-107.
- ↑ Olimpíada Brasileira de Linguística 2022.
Referências de dicionário[editar | editar código-fonte]
- Weiss, Helga E. (2005). Dicionário Kayabi – Português com um Glossário Português – Kayabi. Brasília: SIL International
- WEISS, Helga E. (1998). Para um dicionário de língua Kayabí (PDF). São Paulo: [s.n.]
Bibliografia[editar | editar código-fonte]
- Grünberg, Georg (2004). Os Kaiabi do Brasil Central : História e Etnografia. São Paulo: Instituto Socioambiental
- Moore, Dennis Albert; Galucio, Ana Vilacy (2008). «O Desafio de Documentar e Preservar as Línguas Amazônicas». Scientific American. Consultado em 14 de março de 2023
- Pagliaro, Heloisa (26 de março de 2010). «A revolução demográfica dos povos indígenas no Brasil: a experiência dos Kayabí do Parque Indígena do Xingu, Mato Grosso, Brasil, 1970-2007». Consultado em 14 de março de 2023
- Lima, Suzi (2018). «The Kawaiwete pedagogical grammar: Linguistic theory, collaborative language documentation, and the production of pedagogical materials». University of Toronto. Consultado em 14 de março de 2023
- Aguilar, Ana Maria Gouveia Cavalcanti (21 de novembro de 2018). «Kawahíwa como uma unidade linguística». Revista Brasileira de Linguística Antropológica (1): 139–161. ISSN 2317-1375. doi:10.26512/rbla.v9i1.19529. Consultado em 25 de março de 2023
- Aguilar, Ana Maria Gouveia Cavalcanti (15 de dezembro de 2015). «Contribuições para os estudos histórico-comparativos sobre a diversificação do sub-ramo VI da família linguística Tupí-Guaraní». Consultado em 25 de março de 2023
- Tempesta, Giovana Acacia (18 de abril de 2013). «Guerreiros, riquezas e onças nas rotas fluviais. Notas históricas e etnográficas sobre os Apiaká». Revista Brasileira de Linguística Antropológica (1): 77–97. ISSN 2317-1375. doi:10.26512/rbla.v2i1.16215. Consultado em 19 de março de 2023
- Moseley, Christopher, ed. (2010). «Atlas of the world's languages in danger»
- Moreira, Rosângela Gomes; Zoia, Alceu (julho de 2021). «EDUCAÇÃO ESCOLAR INDÍGENA E A PRODUÇÃO DE MATERIAL DIDÁTICO ESPECÍFICO». Universidade do Estado do Mato Grosso. Número Regular: Os manuais didáticos e a educação Sinop. 12 (1). Consultado em 15 de março de 2023
- Stuchi, Francisco Forte. «A ocupação da terra indígena Kaiabi (MT/PA): história indígena e etnoarqueologia». Consultado em 18 de março de 2023
- WEISS, Helga E. (1998). Para um dicionário de língua Kayabí (PDF). São Paulo: [s.n.]
- de Oliveira Borges e Souza, Patricia (2004). «Estudos de aspectos da lingua Kaiabi(Tupi)». Consultado em 18 de março de 2023
- M., Dobson, Rose (1997). Gramática prática com exercícios da língua Kayabi. [S.l.]: Soc. Internacional de Lingüística. OCLC 896371216
- Jorge, Rodrigues, Aryon Dall'Igna Padua, Alexandre (25 de novembro de 2009). Contribuição para a fonologia da língua apiaká (tupí-guarani). [S.l.: s.n.] OCLC 746480715
- Nimuendajú, Curt (1932). «Wortlisten aus Amazonien.». Journal de la Société des Américanistes (1): 93–119. ISSN 0037-9174. doi:10.3406/jsa.1932.1846. Consultado em 21 de março de 2023
Ligações externas[editar | editar código-fonte]
- Vocabulário caiabi - DOBSON, Rose N. (ILV).