Discussão:Comuna italiana
Adicionar tópicoAspeto
A comuna é equivalente ao concelho ou à freguesia? e-roxo -discussão- 16:07, 2 Outubro 2005 (UTC)
ao concelho[editar código-fonte]
O comune italiano é equivalente ao concelho português.
O equivalente italiano à freguesia portuguesa chama-se 'frazione' (no plural 'frazioni').
Comune é a palavra correta[editar código-fonte]
Confundir COMUNA com COMUNE é um erro básico e lamentável feito aqui na Wikipédia.
A comuna é um outro tipo de organização.
O comune ("il comune" em italiano) é sempre uma palavra masculina. Infelizmente já inundaram a Wikipédia com a palavra comuna italiana, o que traz uma confusão desnecessária.
- a tradução de carro para italiano é machina (não sei se é assim se se escreve): um é masculino e outro é feminino. Ou seja, o género nada tem a ver para estas coisas - posso dar mais exemplos. Agora em relação à comuna italiana, sem querer dizer que não se possa alterar, na altura da criação dos artigos discutiu-se a melhor tradução e chegou-se à conclusão que seria a melhor tradução. Por outro lado, coincide com a descrição feita em comuna: uma comuna (ou comune, em italiano) coincide equivalentemente com um município (concelho) português. Discutindo aqui em Itália, também já cheguei à conclusão que são a mesma coisa. Poderia fundamentar a sua moção do artigo, antes de o mover? Bom trabalho! -- Nuno Tavares ✉ 18:23, 6 Dezembro 2005 (UTC)
Comuna[editar código-fonte]
O que é uma comuna? Equivale a quê? A um estado brasileiro? abraço, Lipe FML_ 04:26, 17 Novembro 2006 (UTC)