Porque no Wikipédia usa-se o nome Isabel II para referir-se à Rainha Elizabeth, se em todos os outros canais de comunicação brasileiros ela é chamada sempre de Rainha Elizabeth? Afinal, Isabel é um nome e Elizabeth (ainda que Elisabete, Elizabete) é outro totalmente diferente.
Tópico em Ajuda:Contato/Fale com a Wikipédia
O nome "Elizabeth" (em inglês) tem duas traduções para a língua portuguesa: Elisabete e Isabel. No Brasil a rainha é chamada de "Elizabeth" ou "Elizabete". Em Portugal é chamada de "Isabel". Para mais informações, clique aqui.
O Wikipédia utilizado no Brasil é o mesmo de Portugal, para deixarmos de usar Elizabeth que, como já mencionei, já é largamente utilizado em todos os outros meios de comunicação brasileiros?
É como o usuário acima disse: aqui no Brasil, a rainha do Reino Unido é chamada de Elisabete ou Elizabete, e em Portugal, de Isabel.
Estranho... afinal, por "casos claramente consagrados pelo uso (EM PORTUGUÊS DO BRASIL e em português europeu)... DEVERÃO SER GRAFADOS SEGUNDO A SUA LÍNGUA DE ORIGEM..."
Vide:
Wikipédia Discussão:Convenção de nomenclatura/Tradução de nomes próprios e topónimos
... Proposta final
Tendo em conta as opiniões aqui expressadas e aproveitando as apresentadas aqui, e uma vez que o consenso parece ser geral, colocarei nas convenções de nomenclatura o seguinte texto:
“ | Exceptuando casos claramente consagrados pelo uso (em português do Brasil e em português europeu), ou devidamente suportados por fontes credíveis e corroboráveis, os títulos de verbetes referentes a pessoas e topónimos deverão ser grafados segundo a sua língua de origem (excluindo os casos que requerem transliteração). Nos casos em que estas grafias apresentem caracteres não utilizados em português (exemplo: Tromsø) deverão ser criados os redireccionamentos necessários (exemplo: Tromso). | ” |
João Sousa DC 19h20min de 16 de Dezembro de 2007 (UTC).
Entendi. Neste caso, aqui no Brasil, a rainha do Reino Unido é chamada de Elizabeth II.
É mesmo. Isabel é um nome e Elisabete ou Elizabete é outro, mas na Wikipédia o pessoal preferiu chamar a Rainha do Reino Unido de Isabel II.
Exato. Gostaria de entender porque essa "preferência"...
A Wikipédia preferiu assim porque é lusófona, ou seja, além do Brasil, também vale para Portugal, Angola, Cabo Verde, Macau, Moçambique, São Tomé e Príncipe e Timor-Leste.
O que pouca gente sabe é que existe m fontes de referência para nomes próprios, os chamados dicionários onomásticos. Isabel é um nome consagrado na língua portuguesa para as rainhas da Inglaterra, Elisabete é um modismo recente, criado por colonialismo cultural.~~~~
Penso que como o nome Elisabete passou a existir em Portugal desde finais dos anos 50 novamente, porque já existiu no passado deverias dizer Elizabete até porque somos capazes de nos adaptar ao que mais se aproxima do original. Os próprios franceses que criaram o nome Isabel já lhe chamam há muito Elisabeth II
Discussões sobre grafia de nomes próprios são tremendamente improdutivas, páginas e páginas e tempo dos editores discutindo raramente chegando num resultado, e quando se consegue algum consenso, aparece um IP sabichão propondo mudanças. Sinceramente acho que não vale a pena.